Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Vision - Подход"

Примеры: Vision - Подход
The issues on the global agenda are all serious and pressing, and some new vision is needed to deal with them. Вопросы, стоящие на всемирной повестке дня, серьезны и неотложны, и для их решения необходим какой-то новый подход.
On the basis of a comprehensive, health-promoting vision, the aim is to have a variety of programmes, ranging from prevention to health-care delivery. Здесь предполагается проводить комплексный подход, который бы охватывал целый ряд мероприятий - от профилактических до непосредственной медицинской помощи.
This provides strategic vision, avoids gaps and overlaps and improves service delivery to people in need; Это обеспечит стратегический подход, поможет избежать пробелов и параллелизма в работе и повысит эффективность обслуживания нуждающихся;
In the next phase, the Committee will have to embrace a broader vision that encompasses existing regional accords on counter-terrorism measures with a view to ensuring regional security. На следующем этапе Комитету предстоит осуществлять более широкий подход, который будет охватывать существующие региональные соглашения о мерах борьбы против терроризма с целью обеспечения региональной безопасности.
The Government has also translated its vision into the Healthy Indonesia 2010 programme, using a life-cycle approach to address specific health and nutrition issues. Правительство также претворило свое видение в программу «Здоровая Индонезия 2010», используя подход к конкретным вопросам здравоохранения и питания на основе жизненного цикла.
In this era of enormous new challenges, it is time for creative thinking, vision and intellectual courage. В современную эпоху, которая сопровождается огромными новыми вызовами, необходимо проявить творческий подход, видение и интеллектуальное мужество.
To that end, the developed world and the developing countries must work together with a shared vision of the future. Для этого требуется, чтобы развитые и развивающиеся страны приняли согласованный подход, основанный на общем видении будущего.
He applauded the initiatives of the UNCTAD secretariat, that reflected renewed commitment and vision, crucial in realizing concrete action-oriented results in the LDCs. Он приветствовал инициативы секретариата ЮНКТАД, отражающие повышение его приверженности поставленным целям и стратегический подход, имеющие решающее значение для получения конкретных практических результатов в НРС.
Let us seek a common vision and find new approaches to develop Africa. Africa is ready for a new future. Давайте постараемся смотреть на нее под общим углом зрения и найдем новый подход к развитию Африки. Африка готова к новому будущему.
First, several international organizations address financial issues fragmenting the overall vision of, and the approach to, ensuring financial stability and market efficiency. Во-первых, финансовыми вопросами занимаются несколько международных организаций, что размывает общую концепцию обеспечения финансовой стабильности и рыночной эффективности, а также подход к их обеспечению.
The vision of ESCAP included helping the region to have a knowledgeable, articulate and confident workforce to drive forward the region's economy. Стратегический подход ЭСКАТО включает оказание содействия странам региона в подготовке квалифицированных, умелых и уверенных в своих силах работников в качестве движущей силы региональной экономики.
A practical, step-by-step, focused approach based on clear vision is required on the road to the ultimate goal of eliminating nuclear weapons. Для достижения конечной цели - ликвидации ядерного оружия - необходим практический, поэтапный, целенаправленный подход, основанный на ясном видении.
d) To select operations on the basis of knowledge and a strategic vision; а) применять комплексный подход к проблемам наркотиков и преступности;
The Unit's approach to achieving this vision is based on: Подход Группы к достижению этой цели основывается на:
The Commission commends UNIPSIL and the United Nations country team for articulating a new and innovative approach to peacebuilding in the joint vision. Комиссия высоко оценивает тот факт, что ОПООНМСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций сформулировали в Совместной концепции новый, новаторский подход к миростроительству.
This vision is based on the common principles and values shared by all European States, as reflected in the Helsinki Final Act. Этот подход основывается на всеобщих принципах и ценностях, разделяемых всеми европейскими народами и отраженных в Хельсинкском Заключительном акте.
The mission of the campaign was to raise public awareness of the problem in order to provide an international and interdisciplinary vision of legal assistance for young offenders. Задача этой кампании состоит в том, чтобы повысить осведомленность населения об этой проблеме и сформировать международный и междисциплинарный подход к оказанию правовой помощи несовершеннолетним правонарушителям.
That vision was clear: the Peacebuilding Commission was to become a platform for coordinating, channelling and mobilizing international efforts on behalf of countries emerging from conflict. Этот подход самоочевиден: Комиссия по миростроительству должна стать платформой для координации, ориентации и мобилизации международных усилий от имени стран, выходящих из конфликтов.
The establishment of an effective justice system not only requires overcoming such obstacles, it also demands a coherent vision for Afghanistan's justice institutions. Для создания эффективной системы правосудия необходимо не только преодолеть такие препятствия, но также и выработать единый подход к системе правосудия Афганистана.
Concurring with these points and citing similar ones in Professor Luck's background paper, a participant asserted that the Council was beginning to adopt more of a regional vision in approaching complex situations, such as in Mali, that are fuelled by region-wide problems. Соглашаясь с этими аргументами и приводя аналогичные тезисы из реферативного доклада профессора Лака, один из участников заявил, что Совет начинает шире применять региональный подход в урегулировании сложных ситуаций, как, например, в Мали, которые являются производными от общерегиональных проблем.
In 2006, the Voorburg Group adopted a content development framework to ensure that its work was focused on that vision and be presented by a set of tangible outputs that would provide information to the larger official statistics community. В 2006 году Ворбургская группа утвердила систему разработки информационного компонента с целью обеспечить, чтобы этот подход лежал в основе ее работы и чтобы проделанная работа получала отражение в реальных результатах, которые содержали бы полезную информацию для всего сообщества специалистов, занимающихся официальной статистикой.
The United Nations joint vision enhanced the United Nations approach to peacebuilding and complemented the Agenda for Change. Совместная концепция системы Организации Объединенных Наций расширяет подход этой Организации к миростроительству и дополняет Программу преобразований.
This concept aims to give a clearer picture to the term 'unity in diversity' and takes a pluralistic and integrationist approach in steering the Government's vision for the country. Указанная концепция призвана обеспечить более четкое понимание идеи «единство в многообразии» и предусматривает плюралистичный и интеграционный подход, формирующий видение страны правительством.
She expressed gratitude to the Executive Director of UNICEF for his vision and leadership, particularly in championing the focus on equity. Она выразила признательность Директору-исполнителю ЮНИСЕФ за его концептуальный подход и руководство, в частности за уделение особого внимания вопросам равенства.
A structured approach for the content of the vision statement contains at least the following items: Структурированный подход к содержанию общего видения состоит как минимум из следующих элементов: