The issues on the global agenda are all serious and pressing, and some new vision is needed to deal with them. |
Вопросы, стоящие на всемирной повестке дня, серьезны и неотложны, и для их решения необходим какой-то новый подход. |
On the basis of a comprehensive, health-promoting vision, the aim is to have a variety of programmes, ranging from prevention to health-care delivery. |
Здесь предполагается проводить комплексный подход, который бы охватывал целый ряд мероприятий - от профилактических до непосредственной медицинской помощи. |
This provides strategic vision, avoids gaps and overlaps and improves service delivery to people in need; |
Это обеспечит стратегический подход, поможет избежать пробелов и параллелизма в работе и повысит эффективность обслуживания нуждающихся; |
In the next phase, the Committee will have to embrace a broader vision that encompasses existing regional accords on counter-terrorism measures with a view to ensuring regional security. |
На следующем этапе Комитету предстоит осуществлять более широкий подход, который будет охватывать существующие региональные соглашения о мерах борьбы против терроризма с целью обеспечения региональной безопасности. |
The Government has also translated its vision into the Healthy Indonesia 2010 programme, using a life-cycle approach to address specific health and nutrition issues. |
Правительство также претворило свое видение в программу «Здоровая Индонезия 2010», используя подход к конкретным вопросам здравоохранения и питания на основе жизненного цикла. |
In this era of enormous new challenges, it is time for creative thinking, vision and intellectual courage. |
В современную эпоху, которая сопровождается огромными новыми вызовами, необходимо проявить творческий подход, видение и интеллектуальное мужество. |
To that end, the developed world and the developing countries must work together with a shared vision of the future. |
Для этого требуется, чтобы развитые и развивающиеся страны приняли согласованный подход, основанный на общем видении будущего. |
He applauded the initiatives of the UNCTAD secretariat, that reflected renewed commitment and vision, crucial in realizing concrete action-oriented results in the LDCs. |
Он приветствовал инициативы секретариата ЮНКТАД, отражающие повышение его приверженности поставленным целям и стратегический подход, имеющие решающее значение для получения конкретных практических результатов в НРС. |
Let us seek a common vision and find new approaches to develop Africa. Africa is ready for a new future. |
Давайте постараемся смотреть на нее под общим углом зрения и найдем новый подход к развитию Африки. Африка готова к новому будущему. |
First, several international organizations address financial issues fragmenting the overall vision of, and the approach to, ensuring financial stability and market efficiency. |
Во-первых, финансовыми вопросами занимаются несколько международных организаций, что размывает общую концепцию обеспечения финансовой стабильности и рыночной эффективности, а также подход к их обеспечению. |
The vision of ESCAP included helping the region to have a knowledgeable, articulate and confident workforce to drive forward the region's economy. |
Стратегический подход ЭСКАТО включает оказание содействия странам региона в подготовке квалифицированных, умелых и уверенных в своих силах работников в качестве движущей силы региональной экономики. |
A practical, step-by-step, focused approach based on clear vision is required on the road to the ultimate goal of eliminating nuclear weapons. |
Для достижения конечной цели - ликвидации ядерного оружия - необходим практический, поэтапный, целенаправленный подход, основанный на ясном видении. |
d) To select operations on the basis of knowledge and a strategic vision; |
а) применять комплексный подход к проблемам наркотиков и преступности; |
The Unit's approach to achieving this vision is based on: |
Подход Группы к достижению этой цели основывается на: |
The Commission commends UNIPSIL and the United Nations country team for articulating a new and innovative approach to peacebuilding in the joint vision. |
Комиссия высоко оценивает тот факт, что ОПООНМСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций сформулировали в Совместной концепции новый, новаторский подход к миростроительству. |
This vision is based on the common principles and values shared by all European States, as reflected in the Helsinki Final Act. |
Этот подход основывается на всеобщих принципах и ценностях, разделяемых всеми европейскими народами и отраженных в Хельсинкском Заключительном акте. |
The mission of the campaign was to raise public awareness of the problem in order to provide an international and interdisciplinary vision of legal assistance for young offenders. |
Задача этой кампании состоит в том, чтобы повысить осведомленность населения об этой проблеме и сформировать международный и междисциплинарный подход к оказанию правовой помощи несовершеннолетним правонарушителям. |
That vision was clear: the Peacebuilding Commission was to become a platform for coordinating, channelling and mobilizing international efforts on behalf of countries emerging from conflict. |
Этот подход самоочевиден: Комиссия по миростроительству должна стать платформой для координации, ориентации и мобилизации международных усилий от имени стран, выходящих из конфликтов. |
The establishment of an effective justice system not only requires overcoming such obstacles, it also demands a coherent vision for Afghanistan's justice institutions. |
Для создания эффективной системы правосудия необходимо не только преодолеть такие препятствия, но также и выработать единый подход к системе правосудия Афганистана. |
Concurring with these points and citing similar ones in Professor Luck's background paper, a participant asserted that the Council was beginning to adopt more of a regional vision in approaching complex situations, such as in Mali, that are fuelled by region-wide problems. |
Соглашаясь с этими аргументами и приводя аналогичные тезисы из реферативного доклада профессора Лака, один из участников заявил, что Совет начинает шире применять региональный подход в урегулировании сложных ситуаций, как, например, в Мали, которые являются производными от общерегиональных проблем. |
In 2006, the Voorburg Group adopted a content development framework to ensure that its work was focused on that vision and be presented by a set of tangible outputs that would provide information to the larger official statistics community. |
В 2006 году Ворбургская группа утвердила систему разработки информационного компонента с целью обеспечить, чтобы этот подход лежал в основе ее работы и чтобы проделанная работа получала отражение в реальных результатах, которые содержали бы полезную информацию для всего сообщества специалистов, занимающихся официальной статистикой. |
The United Nations joint vision enhanced the United Nations approach to peacebuilding and complemented the Agenda for Change. |
Совместная концепция системы Организации Объединенных Наций расширяет подход этой Организации к миростроительству и дополняет Программу преобразований. |
This concept aims to give a clearer picture to the term 'unity in diversity' and takes a pluralistic and integrationist approach in steering the Government's vision for the country. |
Указанная концепция призвана обеспечить более четкое понимание идеи «единство в многообразии» и предусматривает плюралистичный и интеграционный подход, формирующий видение страны правительством. |
She expressed gratitude to the Executive Director of UNICEF for his vision and leadership, particularly in championing the focus on equity. |
Она выразила признательность Директору-исполнителю ЮНИСЕФ за его концептуальный подход и руководство, в частности за уделение особого внимания вопросам равенства. |
A structured approach for the content of the vision statement contains at least the following items: |
Структурированный подход к содержанию общего видения состоит как минимум из следующих элементов: |