This approach should provide both an overall strategic vision and some detailed principles for coordinated working. |
Такой подход должен учитывать как общую стратегическую перспективу, так и некоторые детально проработанные принципы скоординированной деятельности. |
First, we must draw on the vision that was at the root of the Peacebuilding Commission's establishment in 2006. |
Во-первых, мы должны опираться на тот широкий подход, который лег в основу создания Комиссии по миростроительству в 2006 году. |
He did not see how the overall vision could be analysed before each specific committee vision had been defined. |
Он не представляет себе, как можно проводить анализ общего концептуального подхода до того, как будет определен концептуальный подход каждого отдельно взятого комитета. |
Vision is an important basis for improving the urban transport situation, but vision requires effective implementation. |
Соответствующий подход имеет важное значение для улучшения положения в области городского транспорта, однако для того, чтобы он имел смысл, необходимо обеспечить его эффективное осуществление. |
Indeed, this vision of international relations clearly rests on building influence through military power. |
По сути, данный подход к международным отношениям явно основывается на усилении влияния за счёт военной силы. |
The evaluation found that the Afghanistan 'New Beginnings' programme had no overall reintegration vision or strategy. |
Оценка показала, что в программе «Новые начинания» Афганистана отсутствует общий подход или стратегия реинтеграции. |
Thus, we should develop a globally shared vision and a common action plan without sidelining any particular country groups. |
Поэтому нам следует разработать общий глобальный подход и план совместных действий, не исключая ни одну конкретную группу стран. |
Training by AMISOM and other international partners has helped improve operational capability, but it comes piecemeal and without an overall vision or doctrine for the Somali forces. |
Осуществляемая АМИСОМ и другими международными партнерами учебная подготовка способствует повышению боеспособности, но проводится разрозненно и без опоры на какой-либо общий подход или доктрину в отношении сомалийских сил. |
This vision has been well articulated by the relevant national authorities at various meetings and supported by their resolve to form regional mechanisms to promote cooperation on matters related to crime prevention and the strengthening of the criminal justice administration. |
Такой подход был четко сформулирован соответствующими национальными органами на различных встречах и подкреплен их готовностью создавать региональные механизмы для содействия сотрудничеству по вопросам, касающимся предупреждения преступности и совершенствования отправления уголовного правосудия. |
The implementation of the vision expressed in the United Nations Millennium Declaration (see General Assembly resolution 55/2) should continue and be expanded. |
Необходимо по-прежнему осуществлять и расширять подход, сформулированный в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи). |
(c) Supported the long-term vision for an effective global data-collection mechanism. |
с) поддержала долгосрочный подход к созданию эффективного механизма сбора данных во всем мире; |
A United Nations research and training system would permit a unifying vision and an overarching set of strategic directions for the various institutions. |
Научно-исследовательская и учебная система Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление деятельности различных институтов. |
A joint statement outlined their common vision and approach to global food security. |
В принятом совместном заявлении были намечены общая концепция продовольственной безопасности и подход к ее реализации. |
Second, taking disarmament seriously requires that we begin taking concrete steps now to sustain our vision and to build momentum behind it. |
Во-вторых, серьезный подход к разоружению требует, чтобы сейчас мы для начала предприняли конкретные шаги, дабы поддержать свое видение и нарастить подстилающую его динамику. |
We need a new approach, vision and methodology to deal with global problems. |
Нам необходим новый подход к урегулированию глобальных проблем, новое видение и методология. |
The report focuses on the Special Rapporteur's main vision and priorities for the mandate. |
В докладе рассматриваются основной концептуальный подход, которым руководствуется Специальный докладчик, и первоочередные задачи его мандата. |
The Monterrey vision could yet deliver all that, and more. |
Подход, закрепленный в Монтеррейском консенсусе, все еще способен оправдать эти надежды, да и не только их. |
This approach is in line with the Secretary-General's vision of the United Nations delivering as one across all areas of its work. |
Такой подход соответствует концепции Генерального секретаря, предусматривающей единство действий Организации Объединенных Наций во всех областях ее деятельности. |
Such an approach would establish and promulgate a common vision and help ensure that individual field offices do not undertake partnerships that diverge from corporate goals and priorities. |
Подобный подход поможет создать и принять общую концепцию, а также обеспечит, чтобы отдельные отделения на местах не вступали в партнерства, которые отклоняются от корпоративных целей и приоритетов. |
The President praised the Executive Director for his vision and leadership, and for the management team that helped him run this "seamless organization". |
Председатель отдал должное Директору-исполнителю за его концептуальный подход и руководство, а также его команде руководителей, которые помогали ему обеспечить бесперебойную работу этой организации. |
This has resulted in the development of a vision, a process of reflection and various initiatives. |
В результате был разработан стратегический подход, определены методы аналитической работы и намечены различные инициативы. |
In our view, the resolution meets two needs. It ensures a comprehensive approach to multilingualism and promotes an ambitious and reasonable vision. |
С нашей точки зрения, эта резолюция отвечает двум потребностям: она обеспечивает всесторонний подход к многоязычию, открывает широкие и вполне достижимые перспективы. |
The FC has developed a new approach through the establishment of a generic JWP which gives flexibility and decreases administrative planning and aims at contributing to a global strategic vision. |
КСОД разработал новый подход, подготовив общую СПР, которая обеспечивает гибкость и сокращает административное планирование и призвана содействовать формированию глобального стратегического видения. |
We invite the international community to share this vision with us, a vision that places priority on the human potential, on our people - all our people. |
Мы призываем международное сообщество поддержать наш подход, в соответствии с которым основное внимание уделяется развитию человеческого потенциала, потенциала наших граждан - всех наших граждан. |
The strategic vision that the Commission has developed and the energy with which it is putting that vision into effect amply demonstrate that the Commission is adequately resourced and equipped to fulfil those objectives. |
Разработанный Комиссией стратегический подход, и та энергия, с которой она добивается его практического воплощения, - убедительно свидетельствуют о том, что Комиссия располагает надлежащими ресурсами и средствами для выполнения поставленных задач. |