Reform must not be based on a single vision involving the use of blackmail by one State in order to achieve its own objectives. |
В основе реформы не должен лежать односторонний подход, предусматривающий применение шантажа одним государством, стремящимся добиться достижения собственных целей. |
We need consensus on that vision lest we see the total collapse of the NPT and of all collective international disarmament efforts. |
Этот новый подход требует от нас консенсуса, в противном случае возможен полный провал ДНЯО и всех коллективных усилий международного сообщества в области разоружения. |
We applaud the European Union vision of including comprehensive measures for disarmament, demobilization and reintegration in the work of the Peacebuilding Commission. |
Мы приветствуем подход Европейского союза, который предусматривает включение в работу Комиссии по миростроительству всеобъемлющих мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
The study reflects a convergence of national and international interests, as several key donors have been requested by the Transitional Administration to provide a longer-term strategic vision for recovery. |
Исследование отражает тот факт, что национальные и международные интересы совпадают, поскольку Переходная администрация обратилась к ряду ведущих доноров с просьбой разработать долгосрочный стратегический подход к процессу восстановления. |
The project results are presented at the CORE Programme local integration workshops to ensure common vision of further local development process aimed to improve living conditions in the involved districts. |
Результаты проекта представляются на местных интеграционных семинарах Программы CORE, чтобы обеспечить общий подход к процессу дальнейшего местного развития, целью которого является улучшение условий жизни в вовлеченных районах. |
Yogi Bhajan offered them all these things with vigorous yoga, an embracing holistic vision, and an optimistic spirit of sublime destiny. |
Йоги Бхаджан предложил им всё это, а также активную йогу для жизни, всеобъемлющий холистический подход и дух высшего предназначения. |
Again, it is stressed that the vision of social development endorsed by the Summit and its participants was a |
Вновь было подчеркнуто, что участники Встречи одобрили подход к вопросам социального развития |
All this is being done under legislation enacted by the Jordanian Parliament in 1995, which reflected a comprehensive and contemporary vision. |
Все это делается в соответствии с законодательством, принятым парламентом Иордании в 1995 году, которое отражает всеобъемлющий и современный подход. |
His delegation had consistently stated in the United Nations that the vision of development must be centred on the human person. |
Наблюдатель от Папского престола в Организации Объединенных Наций неоднократно заявлял, что подход к вопросам развития должен быть направлен в сторону человека. |
We now need to work together to put this new vision into place - to the benefit of the United Kingdom and of the Overseas Territories. |
Теперь нам необходимо совместными усилиями реализовать этот новый подход на благо Соединенного Королевства и заморских территорий. |
The National Children's Strategy of Ireland offers a clear and ambitious vision: |
Национальная стратегия Ирландии в интересах детей предлагает конкретный и перспективный подход: |
Integrate a "children friendly mobility" vision into transport and transport related policies as well as infrastructure and human settlement planning. |
В рамках стратегии решения транспортного вопроса, а также планирования инфраструктуры и населенных пунктов должен предусматриваться "подход с ориентацией на обеспечение мобильности детей". |
We believe that the gradual approach emerging from our deliberations can lead us to a vision of the scope and parameters of a possible treaty. |
Мы считаем, что постепенный подход, который формируется в ходе наших обсуждений, может привести нас к определенному пониманию сферы применения и параметров возможного договора. |
The vision of safer communities for children required a multifaceted approach primarily based at national level, with strong support from the international community and the United Nations. |
Для создания более безопасного общества для детей необходим многогранный подход, который будет в основном базироваться на национальном уровне и поддерживаться международным сообществом и Организацией Объединенных Наций. |
The report is not simply a review of the achievements of the two previous years but offers us a vision that can guide our approach in future. |
В докладе не просто дается обзор достижений за два предыдущих года, но предлагается видение, на основе которого мы сможем формировать подход в будущем. |
Everyone has a vision and you really want to let the visions shine through... It's just a different approach. |
У всех есть видение и вы действительно хотите, чтобы было слияние... Это просто другой подход . |
Since not all the necessary changes can be implemented immediately or simultaneously, a step-by-step approach is proposed, guided by the long-term vision of a society for all. |
Поскольку не все требуемые меры могут быть осуществлены немедленно или одновременно, предлагается использовать поэтапный подход с учетом долгосрочной перспективы создания общества для всех. |
The initiatives behind these steps were inspired by those who displayed the creative spirit and vision needed to address the challenges of the day. |
Инициативы, лежащие в основе этих шагов, вдохновлялись теми, кто проявлял творческий подход и видение перспектив, необходимых для того, чтобы решать сложные каждодневные проблемы. |
He supported the Director-General's approach to that question, based on a long-term strategic vision for the development of the industrial sector in line with the needs of the countries concerned. |
Он поддерживает подход Генерального директора к этому вопросу, основанный на долгосрочной страте-гической перспективе развития промышленного сектора с учетом потребностей заинтересованных стран. |
"A vision for the future, linking Value Chain Management and Electronic Communications" |
"Перспективный подход, предусматривающий увязку методов управления цепочкой создания стоимости и электронных средств связи" |
That statement clearly expressed the European vision regarding the role played by the Union in today's debate. |
В этом заявлении был четко изложен европейский подход к роли Европейского союза в вопросе, который является предметом обсуждения. |
Such a vision is fully reflected in the recently adopted Commission Communication entitled "A Special Place for Children in EU External Action". |
Подобный подход в полной мере отражен в недавно принятом Комиссией информационном документе «Особое место для детей во внешней политике ЕС». |
Sessions included a new vision for settlement renewal and new structures, roles and partnerships for positive community development, as well as strategies for immigration and change. |
На проходившей в 1996 году конференции был предложен новый подход к процессу расселения и новые структуры, функции и партнерские взаимоотношения, необходимые для позитивного развития общин, а также стратегии в области иммиграции и перемен. |
The aim of the Learning Managers Forum is to foster in United Nations learning managers a common vision on human resources and staff development issues. |
Цель проведения форумов организаторов учебы заключается в том, чтобы все специалисты, организующие учебу в системе Организации Объединенных Наций, выработали общий подход к вопросам управления людскими ресурсами и повышения квалификации персонала. |
Moreover, the original vision of the Council of Europe helped pave the way for the integration of the European Union. |
Кроме того, оригинальный подход Совета Европы содействовал процессу интеграции Европейского союза. |