| The representative of Egypt said that there was now an African vision of development that required the support of development partners and international organizations. | Представитель Египта заявил, что в настоящее время сформировался единый африканский подход к процессу развития, реализация которого требует поддержки со стороны партнеров по развитию и международных организаций. |
| It therefore cannot be dispatched with haste, but calls for a global, yet targeted, vision. | Поэтому в его решении нельзя торопиться, здесь требуется глобальный и одновременно целенаправленный подход. |
| The white paper lays out the vision of modern government in Britain. | В «белой книге» изложен подход к современной системе государственного управления в Великобритании. |
| This vision of government has allowed for the elaboration of a development policy based on social objectives. | Такой подход позволил разработать политику в области развития, основывающуюся на социальных задачах. |
| I am confident that his vision and energy will guide this session to a successful conclusion. | Я убежден, что его подход и энергия станут залогом успешного завершения нашей работы на этой сессии. |
| It is therefore impossible for our Governments to maintain a static vision of the complex international realities considered in all their dimensions. | Поэтому и подход наших правительств к сложным международным реалиям, рассматриваемым во всех их аспектах, никак не мог остаться неизменным. |
| Such a myopic vision makes a mockery of the axiom that development is one whole, indivisible process. | Такой близорукий подход представляет собой насмешку над аксиомой целостности и неделимости процесса развития. |
| Botswana shares this vision, which has always guided our development planning process. | Ботсвана разделяет этот подход, которым мы всегда руководствовались в процессе планирования своего развития. |
| That vision was shared by the Government and included in many of its initiatives. | Этот подход поддерживает правительство, которое включило его во многие свои инициативы. |
| The collective vision and effort required to fulfil that massive endeavour demands the contribution of all, to the extent of their capabilities. | Коллективный подход и усилия, необходимые для решения этой важнейшей задачи, требуют участия всех в ее осуществлении на пределе их возможностей. |
| As a result, El Salvador firmly supports this vision. | Поэтому Сальвадор решительно поддерживает этот подход. |
| The proposed strategy provides a vision for national and international statistical systems to produce the basic statistical information for decision-making on agricultural policy. | Предлагаемая стратегия предусматривает определенный подход в рамках национальной и международной статистических систем к подготовке базовой статистической информации для принятия решений в отношении сельскохозяйственной политики. |
| That vision was justified in some cases but not in the case of Tunisian society, which was a great cultural and ethnic melting pot. | В некоторых ситуациях такой подход оправдан, но он неприменим в ситуации тунисского общества, являющегося продуктом смешения культур и этносов. |
| In response to this more holistic vision of development, many normative instruments developed by FAO now reflect considerations of indigenous and other vulnerable peoples. | Как реакция на этот более обобщенный подход к задачам развития многие нормативные инструменты, разработанные ФАО, теперь отражают озабоченности коренного населения и других уязвимых групп. |
| A strategic vision that takes into account the full life cycle can be effective in improving the environmental performance of products. | Для улучшения экологических характеристик продукции эффективным может оказаться стратегических подход, учитывающий весь жизненный цикл. |
| Armenia fully shares this vision and will continue the negotiations on that basis in search of a peaceful settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. | Армения полностью разделяет этот подход и будет продолжать переговоры на этой основе в поисках путей мирного урегулирования нагорно-карабахского конфликта. |
| This vision was put forward nearly two decades ago. | Такой подход был сформулирован более двух десятилетий назад. |
| Through the implementation of the various government programmes of action, this vision has gradually become a reality. | Этот подход последовательно конкретизировался благодаря осуществлению различных Программ действий правительства (ПДП). |
| That is why we can say that Ecuador's vision of development is different from the criteria of consumption and of economic liberalization processes. | Именно поэтому мы можем сказать, что подход Эквадора к развитию отличается от критериев потребления и процессов экономической либерализации. |
| Such a vision brings together principle and pragmatism. | Подобный подход объединяет вместе принципы и прагматизм. |
| Translating this vision into reality called for innovation as well as uniformity. | Для того чтобы воплотить эту идею на практике, необходим творческий и одновременно единообразный подход. |
| We have to agree on the long-term vision. | Мы должны согласовать подход к решению этой задачи в долгосрочной перспективе. |
| This approach seeks to provide a better understanding of the end-state vision and practical implementation of the strategy as a whole. | Этот подход направлен на обеспечение лучшего понимания конечной концепции и практической реализации стратегии в целом. |
| This approach was unsuccessful and failed to establish a common vision and commitment across the Organization. | Этот подход не был успешным и не позволил сформировать общее видение и обеспечить приверженность в рамках всей Организации. |
| It is this approach that provides us with a pragmatic and realistic vision of patriotism and its education. | Только такой подход дает нам прагматичный и реалистичный взгляд на вопрос патриотизма и его воспитания. |