Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Vision - Подход"

Примеры: Vision - Подход
New strategic doctrines for pre-emptive strikes and the first use of nuclear weapons, unilateralism, lack of political will and lack of vision to promote common security for all States have negative effects and erode multilateralism in the field of arms control and disarmament. Новые стратегические доктрины упреждающих ударов и использования первым ядерного оружия, односторонний подход, отсутствие политической воли и понимания необходимости содействия обеспечению всеобщей безопасности для всех государств оказывают свое негативное влияние и размывают многосторонний подход к контролю над вооружениями и разоружению.
The recent visit of the Committee Chairman to Spain and Africa has allowed us to entertain a constructive dialogue with the authorities of countries concerned and to understand their approach to and vision of the fight against terrorism. Недавние визиты Председателя Комитета в Испанию и в Африку позволили нам провести конструктивный диалог с властями соответствующих стран и оценить их подход к борьбе с терроризмом и их видение этой проблемы.
China therefore believes that, by working vigorously to promote political negotiations, Mr. Eliasson has taken an approach inspired by a political vision that addresses the root causes of the problem. Поэтому Китай полагает, что, активно содействуя политическим переговорам, г-н Элиассон выбрал подход, который опирается на политическое видение, ориентированное на устранение коренных причин данной проблемы.
The vision which we need is inclusive and participatory, imbued with respect for the interests and opinions of each, while faithful to the common good, because survival will always be everybody's business. Нужный нам подход должен носить инклюзивный и партисипаторный характер, пронизанный уважением к интересам и мнениям каждого, но в то же время и отличающийся приверженностью общему благу, поскольку проблема выживания всегда будет оставаться делом каждого.
The purpose is to widen road administrators' views to reflect the vision of the road transport system in society and the role of the road administration in it. Цель состоит в том, чтобы расширить общий подход руководителей автотранспортных администраций, с тем чтобы обеспечить учет положения системы автомобильного транспорта в обществе и соответствующую роль автотранспортной администрации.
We hope that this important session will provide a historic opportunity to review and evaluate the achievements of this Organization and to formulate a political and development vision on strengthening our common action and our ability to maintain international peace and security and achieve sustainable development. Мы надеемся, что эта важная сессия предоставит нам историческую возможность проанализировать и оценить достижения этой Организации и сформулировать политический подход и подход в области развития для укрепления нашей общей деятельности и способности поддерживать международный мир и безопасность и добиваться устойчивого развития.
The Under-Secretary-General for Management provided the strategic vision to ensure that the project adequately responds to the needs of the Organization and facilitates the execution of its mandates by enabling a more efficient and effective management of resources - people, money and materials. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечила стратегический подход для того, чтобы проект надлежащим образом соответствовал потребностям Организации и способствовал выполнению ее мандатов благодаря более эффективному и действенному использованию ресурсов - кадровых, финансовых и материальных.
The Conference will take a decision on a legally binding agreement on forests in the pan-European region, and decide upon a common vision, goals and targets for forests in Europe. На конференции будет принято решение в отношении имеющего обязательную юридическую силу соглашения о лесах в панъевропейском регионе и будет выработан общий подход, цели и задачи в отношении европейских лесов.
We also need a paradigm change or a new strategic vision that will focus our efforts to fight the problem, not only on the supply side, as has fundamentally been the case so far, but also on the demand and consumption side. Нам также необходимо добиться изменения парадигмы или разработать новый стратегический подход к нашей деятельности, который позволит нам сосредоточиться на борьбе с проблемой не только с точки зрения предложения, как это в основном происходило до настоящего времени, но и с точки зрения спроса и потребления.
Nicaragua commended Ethiopia's holistic vision and noted that its national report reflects important challenges that the State is willing to face in the area of human rights, in particular in the areas of public health, education and culture, environment and State administration. Никарагуа высоко оценила комплексный подход Эфиопии и отметила, что в ее национальном докладе отражены важные проблемы, которыми государство намерено заниматься в области прав человека, особенно в сферах общественного здравоохранения, образования и культуры, охраны окружающей среды и государственного управления.
We must promote an integrated vision of confidence-building measures, taking into account the varying perceptions of States as regards threats and security challenges, so as to strengthen international peace on the basis of a security balance. Мы должны разработать комплексный подход к мерам укрепления доверия, принимая во внимание различные мнения государств в отношении угроз и вызовов безопасности, с целью упрочения международного мира на основе поддержания баланса в сфере безопасности.
The Conference adopted the Delhi Declaration, which provides the countries in the region with a new vision for managing rapid urbanization, sustaining economic growth and overcoming inequities, as well as the Enhanced Framework of Implementation for Sustainable Urbanization in Asia and the Pacific. Участники Конференции приняли Делийскую декларацию, в которой странам региона предложен новый подход к управлению процессом быстрой урбанизации, обеспечению устойчивого экономического роста и преодолению неравенства, а также расширенная программа осуществления в интересах устойчивой урбанизации в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The endeavour should be guided by the holistic vision of human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the Charter of the United Nations. В основе этих усилий должен лежать целостный подход к правам человека, закрепленный во Всеобщей декларации прав человека и Уставе Организации Объединенных Наций.
The environmental vision is crucial in view of the fragility of the environment in the areas of intervention, and efforts must be made to reduce or eliminate the pollution of groundwater and other water resources and the degradation of the soil. Экологический подход, учитывая неустойчивость ситуации в тех сферах, где ведется соответствующая работа, играет ключевую роль и нацелен на снижение или ликвидацию загрязнения подземных вод и искусственных водоемов и предупреждение деградации почв.
But it is essential to keep our working methods under constant review to make us work smarter and better and to develop a strategic vision for the future of the Commission, so that we are not overtaken by events. Тем не менее, крайне важно, чтобы мы продолжали работать над совершенствованием методов работы, постоянно их пересматривая, с тем чтобы наша работа была более плодотворной и эффективной, и выработать стратегический подход к будущей деятельности Комиссии, с тем чтобы быть готовыми к любому развитию событий.
The Recognition and Reconciliation Protocol on First Nations Children, Youth and Families was signed between the province and First Nations, committing the parties to an inclusive process to establish a common vision for First Nations child and family wellness in British Columbia. Провинция и представители первых наций подписали Согласительный протокол по вопросу о детях, молодежи и семьях первых наций, взяв таким образом на себя обязательство начать инклюзивный процесс, призванный сформировать единый подход к вопросу о благосостоянии ребенка и семьи в составе аборигенного населения Британской Колумбии.
Consolidating these institutes into one United Nations educational research and training system would make it possible to articulate a unifying vision and an overarching set of strategic directions for them, and thereby help to maximize their collective contribution to the United Nations system. Объединение этих институтов в рамках единой образовательной, научно-исследовательской и учебной системы Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление их деятельности, что тем самым будет способствовать обеспечению их максимального коллективного вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
The approach to consolidation emerged from informal exchanges among Parties and was presented to the informal group on shared vision for proposals for preambular paragraphs 1 - 6 and paragraphs 1 - 4. Такой подход к консолидации сформировался в результате неофициальных обменов между Сторонами и был представлен неофициальной группе по общему видению в отношении предложений для пунктов 1-6 преамбулы и пунктов 1-4.
The shared vision is to establish a global approach to addressing climate change through enhancing action by all countries to mitigate emissions of greenhouse gases and to provide adequate support for vulnerable countries to the impacts of climate change. Общее видение должно сформировать глобальный подход к решению проблем, связанных с изменением климата, путем активизации действий всех стран по сокращению выбросов парниковых газов и по оказанию адекватной поддержки странам, уязвимым к воздействиям изменения климата.
The present report sets out the vision, the innovative governance and structured approach put in place by the Bureau of the Voorburg Group in 2004-2005 to develop service statistics. В настоящем докладе описываются стратегический подход, инновационные методы управления и структурированный подход, разработанные Бюро Ворбургской группы в 2004 - 2005 годах для развития статистики услуг.
The evolution of the concept of development from a singular universal model and vision to a broader concept that entails multiple and diverse paths has resulted in a human-centred approach to development. З. В результате эволюции концепции развития по единственной универсальной модели и видения до широкой концепции, предусматривающей многообразие и разнообразие путей продвижения вперед, сформировался ориентированный на интересы человека подход к развитию.
That approach will ensure that agencies do not duplicate efforts within a single programme and allow for the monitoring and evaluation of each programme within the joint vision. Такой подход обеспечит, что учреждения не будут дублировать друг друга в рамках одной программы, и это позволит осуществлять мониторинг и оценку каждой программы в рамках Совместной концепции.
"Well Being in Wales" sets out the Welsh Assembly Government's vision for an integrated approach in which different policies and programmes add value to each other, in tackling the economic, social and environmental factors that affect people's health. В документе "Благосостояние населения Уэльса" изложена точка зрения Правительства Ассамблеи Уэльса на комплексный подход, в рамках которого различные стратегии и программы дополняют друг друга в деле борьбы с экономическими, социальными и экологическими проблемами, которые влияют на здоровье человека.
Such a comprehensive approach would encompass security, justice, constitutional reform, law (including electoral) reform, action against impunity, political reform and the decentralization and deconcentration of power, which would require clear vision, strategy and leadership. Подобный всеобъемлющий подход будет включать реформу сектора безопасности и органов правосудия, конституционную реформу, правовую (в том числе избирательную) реформу, борьбу с безнаказанностью, политическую реформу и децентрализацию и рассредоточение власти и потребует четкой концепции, стратегии и руководства.
A better approach is to embed assistance into programmes that support the national leadership vision, develop buy-in from many stakeholders and ensure sustainable funding that retains staff and supports long-term institution-building; Более эффективный подход заключается в интеграции помощи в программы, направленные на претворение в жизнь концепции руководства стран, привлечение поддержки целого ряда заинтересованных сторон и обеспечение устойчивого финансирования, позволяющего удерживать специалистов и содействовать долгосрочному институциональному строительству;