Английский - русский
Перевод слова Vision
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Vision - Подход"

Примеры: Vision - Подход
We are pleased to see that our President has a political vision, but that at the same time he is keen to avoid getting out of touch with the membership - that is, with the ground and its hard realities. Мы рады тому, что нашему Председателю присущ политический подход, и в то же время тому, что он стремиться не утратить связи с государствами-членами - то есть, с жизнью и ее суровой реальностью.
Mr. Kuchynski said that he shared the Secretary-General's vision of the priority areas of the human resources management reform process, particularly with respect to streamlining and improving the mechanisms of accountability and coordination, which were crucial to the success of any management reform. Г-н Кучинский говорит, что он разделяет подход Генерального секретаря в приоритетных областях процесса реформы управления людскими ресурсами, в частности в том, что касается рационализации и совершенствования механизмов проверки и координации, которые имеют важнейшее значение для успеха всей реформы управления.
Mr. Mukerji (India), reviewer, said that the Bolivia had a unique vision for achieving comprehensive development for living well, and had made great strides towards achieving its own development goals as well as the Millennium Development Goals. Г-н Мукерджи (Индия), рецензент, говорит, что Боливия разработала уникальный подход к обеспечению устойчивого развития на основе концепции "жить в условиях благополучия" и добилась огромных успехов в осуществлении собственных целей в области развития и Целей развития тысячелетия.
In expressing his Government's appreciation to the Administrator, the Associate Administrator, the Resident Coordinator in Romania, and the Regional Director, he stated that his Government was ready to support the new vision of UNDP. Выразив от имени правительства Румынии признательность Администратору, заместителю Администратора, координатору-резиденту в Румынии и региональному директору, оратор заявил о том, что правительство готово поддерживать новый подход ПРООН.
It recognized that the Declaration on the Right to Development constituted an integral link between the Universal Declaration of Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action through its elaboration of a holistic vision integrating economic, social and cultural rights with civil and political rights. Она признала, что Декларация о праве на развитие является неотъемлемым связующим элементом между Всеобщей декларацией прав человека и Венской декларацией и Программой действий, поскольку в ней разработан целостный подход, обеспечивающий увязку экономических, социальных и культурных прав с гражданскими и политическими правами.
That twofold vision was endorsed by the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development, which recommended to Governments that they make cultural policy one of the key components of development strategy and called explicitly for the integration of a cultural perspective into the next international development strategy. Такой двусторонний подход был одобрен Межправительственной конференцией по культурной политике в целях развития, которая рекомендовала правительствам сделать культурную политику одним из ключевых компонентов стратегии развития и открыто призвала к учету культурного аспекта в следующей международной стратегии развития.
The human rights vision of the United Nations is that all spheres of activity, international, regional, national and local, shall be inspired and influenced by the human rights norms elaborated at the United Nations. Подход Организации Объединенных Наций к правам человека заключается в том, что все сферы деятельности на международном, региональном, национальном и местном уровнях должны включать и учитывать разработанные Организацией Объединенных Наций нормы в области прав человека.
The 1994 Human Development Report introduced the idea of human security with the objective, perhaps, of going beyond the concept of national security to adopt a broader vision of security from the perspective of the lives of individuals. В Докладе о развитии человеческого потенциала 1994 года была выдвинута идея безопасности человека, которая, возможно, преследовала цель выйти за рамки концепции национальной безопасности, с тем чтобы осуществлять более широкий подход к безопасности с точки зрения жизни индивидуумов.
The development process requires a united vision if it is to be sustainable, and it requires joint responsibility on the part of the public and the private sectors to ensure continuity combined with the political stability that strengthens democratic governance. Для обеспечения устойчивого характера процесса развития требуется единый подход, а для обеспечения преемственности в сочетании с политической стабильностью, способствующей укреплению демократической системы правления, требуется, чтобы государственный сектор и частный сектор несли совместную ответственность.
adopt a new vision in order to focus not only on countering the symptom but also on vigorously tackling the underlying causes of piracy and purposefully promoting the economic development of Somaliland and Puntland. принять новый подход, который предполагает не только борьбу с симптомами, но также активную борьбу с коренными причинами пиратства и целенаправленно содействовать экономическому развитию Сомалиленда и Пунтленда.
The third factor is the capacity of neighbouring countries to develop a regional vision of the benefits of establishing regional synergies through better use of technical assistance programmes, for example by ensuring coherence among technical assistance programmes in a regional perspective. Третьим фактором является способность стран-соседей выработать региональный подход к вопросу о выгодах, связанных с обеспечением эффекта синергизма на региональном уровне за счет более эффективного использования программ технической помощи, например посредством обеспечения согласованности между программами технической помощи на региональном уровне.
The fifth was devoted to the issue of "We and the other: a national vision for dealing with world cultures" and the sixth was devoted to "Education: reality and ways of improvement". Пятая встреча была посвящена теме "Мы и другие: национальный подход к другим мировым культурам", а шестая - теме "Образование: реальность и пути совершенствования".
Requests the Administrator to develop, in wide consultation with Member States, a strategic vision on assistance to conflict-affected countries complementing the elaboration of the new strategic plan, to be presented for the consideration of the Board at its annual session 2007; З. просит Администратора на основе широких консультаций с государствами-членами сформулировать стратегический подход к оказанию помощи странам, пострадавшим от конфликтов, в дополнение к разрабатываемому новому стратегическому плану для представления Совету на рассмотрение на его ежегодной сессии 2007 года;
This joint effort needs to be intensified in a systematic manner with a clear vision and broadened to include a collaborative approach with the Bretton Woods institutions, the regional commissions and regional development banks. Эти совместные усилия необходимо активизировать на систематической основе и при четком видении цели и расширить, с тем чтобы включить сюда подход на основе сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, региональными комиссиями и региональными банками развития.
The vision of education inscribed in chapter 36 has been reaffirmed, broadened and deepened within the new international consensus and framework for action emerging from the series of international conferences organized by the United Nations after the United Nations Conference on Environment and Development. Концептуальный подход к теме просвещения, изложенный в главе 36, был подтвержден, расширен и углублен в контексте нового международного консенсуса и рамок действий по итогам серии международных конференций, проведенных Организацией Объединенных Наций в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
It is the considered view of the Administrator that option 2 embodies a more innovative approach and a longer-term vision than does option 1, calling for more radical adjustments in the philosophy, approach and even organizational culture of UNCDF. Администратор убежден в том, что вариант 2 отражает более новаторский подход и учитывает более долгосрочную перспективу, чем вариант 1, поскольку предусматривает более радикальную перестройку мышления, подхода и самой организационной культуры ФКРООН.
The report reviews the mandate and the working methods of the Special Rapporteur and briefly presents the activities carried out by the Special Rapporteur during the first months of her tenure, including her vision and her priorities. В докладе рассматриваются мандат и методы работы Специального докладчика и дается краткое описание деятельности Специального докладчика за первые месяцы ее срока полномочий, включая ее концептуальный подход и приоритеты.
Encourages Governments to adopt a long-term vision and holistic approaches in their sustainable development strategies, and to promote integrated approaches to policies related to sustainable development in mountain regions; рекомендует правительствам в их стратегиях устойчивого развития ориентироваться на долгосрочную перспективу и применять целостный подход и комплексно подходить к формированию политики, касающейся устойчивого развития в горных регионах;
Project governance at an appropriate level to provide overall vision, responsibility and authority on the various components of information management and to ensure a multidisciplinary approach (RAM, knowledge management and ICT) to mobilize different sets of expertise in a synergistic way. достаточно высокий уровень руководства проектом, позволяющий обеспечить стратегическое видение и надлежащий уровень ответственности и полномочий в отношении различных компонентов деятельности по управлению информацией, а также многодисциплинарный подход (ВДА, управление знаниями и ИКТ), необходимый для мобилизации и согласования усилий специалистов различного профиля;
The vision which we need counts us all in, from the most powerful to the least, and it disciplines us all alike, from the least powerful to the most. Требуемый нам подход принимает в расчет всех нас - от самых могущественных до самых слабых, но он же и в равной мере дисциплинирует всех нас - от самых слабых до самых могущественных.
See "UNDP Strategic Vision" for more information on how this agenda will be implemented. Более подробную информацию о том, как будет осуществляться эта повестка дня, см. в документе «Стратегический подход ПРООН».
This review was conducted over a three-year period and a report titled Renewing the Vision was released in July 1996. Данный пересмотр проводился в течение трех лет, и в июле 1996 года был выпущен доклад под названием "Новый подход".
A broader vision of human rights must be included in the post-2015 development framework. Рамочная программа в области развития после 2015 года должна включать более широкий подход к правам человека.
We need a vision true to our deepest values to prevail. Нам нужно, чтобы возобладал подход, поистине созвучный нашим сокровеннейшим ценностям.
This vision should lead us to re-invigorate the values of multilateralism and universality that are epitomized by our Organization. Этот подход должен подтолкнуть нас к тому, чтобы придать новое звучание ценностям многосторонности и универсальности, которые воплощает в себе наша Организация.