| During the second consultation, in January 2012, the participants discussed the Government's vision for the electoral process. | Участники второго консультативного семинара, состоявшегося в январе 2012 года, обсудили концептуальный подход правительства к избирательному процессу. |
| A long-term vision, comprehensive strategy and holistic, inclusive approach were key to developing sustainable tourism sectors. | К числу ключевых факторов развития секторов устойчивого туризма относятся долгосрочная концепция, всеобъемлющая стратегия и всесторонний целостный подход. |
| Education has to be inspired by a humanistic vision rather than being merely utilitarian. | В основе образования должны лежать гуманистические идеалы, а не чисто утилитарный подход. |
| They need strong partners, strategic vision and a coherent, more comprehensive approach. | Им нужны сильные партнеры, стратегические планы и последовательный, более согласованный подход. |
| Our approach must evolve from a vision of the two issues as competing priorities to one that recognizes them as mutually reinforcing thrusts. | Наш подход должен эволюционировать от видения двух вопросов как конкурирующих приоритетов до признания их в качестве взаимоукрепляющих направлений деятельности. |
| The Council must take that into account and change its vision and its approach. | Совету следует иметь это в виду и изменить свое видение и свой подход. |
| NEPAD's approach incorporates that vision. | Подход НЕПАД включает в себя это видение. |
| After NATO intervention in Kosovo, European leaders made this approach the cornerstone of their vision for the Balkans. | После вторжения НАТО в Косово, европейские лидеры сделали этот подход краеугольным камнем своего видения Балкан. |
| In other words, this approach integrates an overall vision for relief with rehabilitation and development. | Иными словами, этот подход объединяет общие перспективы оказания срочной помощи с мерами в области восстановления и развития. |
| Some countries appear to have shared this vision and have adopted this approach by not requiring payback. | Некоторые страны разделяют такую точку зрения и подход и не требуют возвращения долга. |
| The approach to our ultimate goal should be rooted in the vision of a world free of nuclear weapons. | Подход к нашей конечной цели должен корениться во взгляде на мир как мир, свободный от ядерного оружия. |
| We applaud the URNG for its vision and courageous and open attitude. | Мы приветствуем НРЕГ за его дальновидность и мужественный и открытый подход. |
| Finally, the report does not provide any vision or conceptual idea on how a balanced human rights approach can be constructed and maintained. | И наконец, доклад не содержит какой-либо перспективной картины или концептуальной идеи о том, каким образом может быть сформирован и применяться сбалансированный подход к правам человека. |
| A vigorous hands-on, take-charge approach at the highest levels within UNCTAD will help ensure the realization of the Midrand vision. | Энергичный и ответственный подход на самом высоком уровне в ЮНКТАД поможет обеспечить реализацию задач Мидранда. |
| We must formulate a national vision and national programmes: a fragmented and piecemeal approach will not work. | Мы должны сформировать национальное видение и сформулировать национальные программы: фрагментарный и разрозненный подход не сработает. |
| Instead, an integrated approach and a comprehensive vision are required, involving several key factors. | Напротив, необходимы комплексный подход и всеобъемлющее видение, учитывающие целый ряд ключевых факторов. |
| A new vision and approach would guarantee children a decent life and the opportunity to develop into the productive citizens of tomorrow. | Новое видение и подход позволят гарантировать детям достойную жизнь и дадут им возможность стать продуктивными гражданами в будущем. |
| Moreover, the development approach is part of a vision of regional and continental integration. | Кроме того, этот подход к процессу развития является частью концепции интеграции на уровне региона и континента. |
| Second, this approach incorporates lessons learned from urban planning approaches, recognizing the vital importance of participatory urban decision-making and vision. | Во-вторых, данный подход предусматривает учет опыта, приобретенного при использовании подходов к градостроительству, с признанием жизненно важного значения принятия решений и перспективного видения в отношении городов на основе участия. |
| The Office of Internal Oversight Services believes that enhancing these centres will require creativity, vision and a departure from traditional approaches. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, для обеспечения повышения эффективности функционирования этих центров потребуется применить творческий дальновидный подход и отойти от традиционных методов. |
| The UNAIDS strategy for 2011-2015 emphasizes shared messages on key actions and strategies needed to achieve the agreed vision. | Стратегия ЮНЕЙДС на 2011 - 2015 годы делает упор на общий подход к выполнению ключевых мероприятий и стратегий, необходимых для достижения согласованного видения. |
| It must develop a holistic approach in that regard, while empowering national Governments to follow their own vision, agenda and approach in implementing those programmes. | Она должна разработать целостный подход в этом отношении, в то же время давая возможность национальным правительствам следовать своему собственному видению, плану действий и подходу при осуществлении этих программ. |
| All told, the approach of la Francophonie is part of a vision that takes into account the world's diversity. | В конечном итоге подход франкоязычных стран является частью видения, которое учитывает разнообразие мира. |
| The present report, the first submitted by the Special Rapporteur, focuses on her vision and her priorities with regard to her mandate. | В настоящем первом докладе, представляемом Специальным докладчиком, она излагает свой концептуальный подход и первоочередные задачи по выполнению мандата. |
| The Special Rapporteur presents the vision that will guide her activities and shape her approach to her mandate. | Специальный докладчик излагает концепцию, которая будет направлять ее работу и определять подход к выполнению мандата. |