The International Conference of NGOs that maintain official relations with UNESCO, held in the UNESCO Headquarters from 14-16 December 2005, in Paris, France, was attended by a Vice-President of WFDY. |
Международная конференция НПО, которые поддерживают официальные отношения с ЮНЕСКО, состоявшаяся в штаб-квартире ЮНЕСКО 14-16 декабря 2005 года, Париж, Франция, на которой присутствовал заместитель Председателя Федерации. |
The Vice-President recalled that the Council was also holding thematic discussions which are relevant to the rights of indigenous peoples; hence, the Expert Mechanism could be called upon to contribute to these discussions. |
Заместитель председателя напомнил, что Совет уже проводит тематические обсуждения, касающиеся прав коренных народов; таким образом, Экспертному механизму может быть предложено внести вклад в эти обсуждения. |
The Bureau is presided over by the President of the Tribunal, Judge Claude Jorda, who is assisted by Judge Mohamed Shahabuddeen, Vice-President, and Judges Richard May, Wolfgang Schomburg and Liu Daqun, the Presiding Judges of the three Trial Chambers. |
В Бюро председательствует Председатель Трибунала судья Клод Жорда, которому оказывают помощь судья Мухамед Шахабуддин, заместитель Председателя, и судьи Ричард Мэй, Вольфганг Шомбург и Лю Дацюн, председательствующие в трех Судебных камерах. |
At the same meeting, the Vice-President ex officio of the Conference, Ahmad Bin Abdullah Al-Mahmoud, Minister of State for Foreign Affairs of Qatar, made a statement and declared the Conference closed. |
На том же заседании заместитель Председателя Конференции ёх officio государственный министр иностранных дел Катара Ахмед бен Абдулла аль-Махмуд выступил с заявлением и объявил Конференцию закрытой. |
However, it appears that under article 145 (3) of that amendment the President or Vice-President of the Supreme Court can be removed from office before the expiry of the five-year term by the President of the Slovak Republic without a recommendation of the Judicial Council. |
Вместе с тем из пункта З статьи 145 измененного закона следует, что Председатель или заместитель Председателя Верховного суда могут быть отстранены от должности до истечения их пятилетнего срока президентом Словацкой Республики без рекомендации судебного совета. |
The Vice-President of the World Association of Investment Promotion Agencies (WAIPA) reported on the Second Annual Conference of WAIPA, which had been held in Geneva from 23 to 27 September 1997. |
Заместитель Председателя Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций (ВААПИ) представляет доклад о работе второй ежегодной Конференции ВААПИ, которая проходила в Женеве с 23 по 27 сентября 1997 года. |
If the President or a Vice-President or the Rapporteur-General is absent from a meeting of the General Committee, he or she may designate a member of his or her delegation to act as a substitute. |
Если Председатель или заместитель Председателя, или Генеральный докладчик отсутствует на заседании Генерального комитета, или он или она может назначить члена своей делегации своим заместителем. |
The President, the Vice-President, the Prosecutor and the Registrar met with the Legal Counsel to discuss the progress of trials pending before the Tribunal, the strategy for completion of the Tribunal's mandate, and its plans to preserve its legacy. |
Председатель, заместитель Председателя, Обвинитель и Секретарь встретились с Юрисконсультом, чтобы обсудить ход текущих судебных разбирательств в Трибунале, стратегию завершения выполнения его мандата и планы по сохранению наследия Трибунала. |
The afternoon panel, which was moderated by the Vice-President of the Human Rights Council, Rodolfo Reyes Rodriguez, focused on the living conditions of children working and living on the street, as well as on the prevention strategies and responses. |
Дневная дискуссионная группа, которой руководил заместитель Председателя Совета по правам человека г-н Родольфо Рейес Родригес, была посвящена обсуждению условий жизни и работы детей на улицах, а также стратегиям и мерам в области профилактики. |
Also at its 23rd meeting, on 10 July, the Council held a dialogue with the Executive Secretaries of the regional commissions on the theme, "Regional perspectives on youth and development", chaired and moderated by the Vice-President (Egypt). |
Также на своем 23-м заседании 10 июля Совет провел диалог с исполнительными секретарями региональных комиссий по теме "Региональные перспективы, касающиеся молодежи и развития", функции председателя и координатора на которых выполнял заместитель Председателя (Египет). |
Presentations were made by the President of the Executive Board of the United Nations Children's Fund and the Vice-President of the Executive Board of the United Nations Development Programme. |
С заявлениями выступили Председатель Исполнительного совета Детского фонда Организации Объединенных Наций и заместитель Председателя Исполнительного совета Программы развития Организации Объединенных Наций. |
At the 1st meeting, on 23 October, the President informed the Conference that Mr. Andrej Kranjc, Vice-President of the Conference at its seventh session, had undertaken consultations on this item during the sixteenth sessions of the subsidiary bodies held in June 2002. |
На 1-м заседании 23 октября Председатель информировал Конференцию, что в ходе шестнадцатых сессий вспомогательных органов, состоявшихся в июне 2002 года, заместитель Председателя Конференции на седьмой сессии г-н Андрей Кранич провел консультации по этому пункту. |
At the 44th meeting, on 28 July, the Vice-President of the Council, Vladimir Sotirov introduced orally a draft decision, which read as follows: |
На 44-м заседании 28 июля заместитель Председателя Совета Владимир Сотиров в устной форме внес на рассмотрение проект решения следующего содержания: |
One year ago, Mr. Yves Cochet, Vice-President of the French National Assembly, stated in a question to his Government that "legitimacy is on the side of the United Nations, but power is on the side of the WTO. |
Год назад заместитель Председателя Национального собрания Франции г-н Ив Коше заявил в одном из вопросов, адресованных правительству его страны: "На стороне ООН - законность, а на стороне ВТО - сила. |
During the vote, statements on points of order were made by the representatives of Pakistan, Guinea-Bissau and Norway, following which the Vice-President of the Council, Léo Mérorès, made a ruling that the voting process would continue. |
В ходе голосования с заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Пакистана, Гвинеи-Бисау и Норвегии, после чего заместитель Председателя Совета Лео Мерорес вынес постановление о продолжении голосования. |
Miss Clarke, Vice-President, took the Chair. Furthermore, my delegation welcomes the steps taken so far by UNESCO and the international community towards the adoption of the convention for the safeguard of intangible cultural heritage. |
Место Председателя занимает г-жа Кларк, заместитель Председателя. Кроме того, наша делегация одобряет шаги, до сих пор предпринятые ЮНЕСКО и международным сообществом для принятия конвенции об охране нематериального культурного наследия. |
It could be useful to consider the current practice of the Economic and Social Council, by which the senior Vice-President of the Council is normally elected President of the next session, thus ensuring continuity without sacrificing the principle of geographic rotation. |
Заслуживает внимания нынешняя практика Экономического и Социального Совета, в соответствии с которой старший заместитель Председателя Совета обычно избирается Председателем следующей сессии, что позволяет сохранить преемственность в работе, не подрывая принципа географической ротации. |
At the 2nd plenary meeting, on 18 March, statements were made by the Vice-President of the Islamic Development Bank and the Vice-Governor of the Development Bank of the Council of Europe. |
На 2-м пленарном заседании 18 марта заявления сделали заместитель Председателя Исламского банка развития и заместитель управляющего Банка развития Совета Европы. |
The Minister of Social Action and the Vice-President of the National Assembly, with assistance from MINURCAT and UNICEF, participated in the celebration of the tenth anniversary of the adoption of resolution 1325 (2000) in New York. |
Министр социальных дел и заместитель председателя Национального собрания, при содействии МИНУРКАТ и ЮНИСЕФ, участвовали в праздновании десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) в Нью-Йорке. |
Before the adoption of the draft decision, the Vice-President of the Council (Republic of Korea) made a statement, after which the observer for Uruguay also made a statement. |
Перед принятием проекта решения заместитель Председателя Совета (Республика Корея) выступил с заявлением, после чего наблюдатель от Уругвая также выступил с заявлением. |
The newly elected Vice-President from Solomon Islands served as Chair of the session, in the absence of the newly-elected President for 2014. |
В отсутствие Председателя, избранного на 2014 год, функции Председателя сессии выполняла новоизбранный заместитель Председателя, представляющая Соломоновы Острова. |
Ambassador Abulkalam Abdul Momen, Vice-President of the Economic and Social Council, chaired the session, which was moderated by Mr. Stephen Pursey, Director of the Policy Integration Department and Senior Adviser to the Director-General of the International Labour Organization. |
Посол Абдулкалам Абдул Момен, заместитель Председателя Экономического и Социального Совета, выполнял функции Председателя данной сессии, координатором которой выступил г-н Стивен Пёрси, руководитель Департамента по комплексной разработке политики и Старший советник Генерального директора Международной организации труда. |
The Vice-President for Asia and the Pacific, on behalf of the regional focal point, said that the region was the largest and most populous and that 50 per cent of the world's GDP would be generated there by 2050. |
ЗЗ. Заместитель Председателя от Азиатско-Тихоокеанского региона от имени регионального координационного центра заявил, что этот регион является самым крупным и густонаселенным регионом и что к 2050 году там будет производиться 50 процентов мирового ВВП. |
The Court did not take a position on the legal status of sustainable development, but in his separate opinion Vice-President Weeramantry takes the clear position that sustainable development is a legal principle and "an integral part" of international law. |
Хотя Суд не занял какой-либо позиции относительно правового статуса принципа устойчивого развития, в своем отдельном мнении заместитель председателя Вирамантри однозначно говорит о том, что устойчивое развитие является юридическим принципом и «неотъемлемой частью» международного права. |
Also, the Vice-President of the International Committee of the Red Cross (ICRC) visited Turkmenistan in June 2005 when he discussed, inter alia, the possibility of an agreement that would enable ICRC to work on behalf of prisoners and detainees in Turkmenistan. |
Помимо этого, заместитель Председателя Международного комитета Красного Креста (МККК) посетил Туркменистан в июне 2005 года; в ходе своей поездки он обсуждал, в частности, возможность подписания соглашения, которое позволило бы МККК оказывать помощь заключенным и задержанным лицам в Туркменистане. |