President Patrick Robinson (Jamaica); Vice-President O-Gon Kwon (Republic of Korea); the Prosecutor, Serge Brammertz; and the Registrar, John Hocking, continued to fulfil their duties at the Tribunal. |
Председатель Патрик Робинсон (Ямайка), заместитель Председателя О-Гон Квон (Республика Корея), Обвинитель Серж Браммерц и Секретарь Джон Хокинг продолжили исполнять свои обязанности в Трибунале. |
In his concluding remarks, the Vice-President of the Human Rights Council stated that the panel discussion had provided an excellent opportunity to discuss the issue of freedom of expression on the Internet. |
В своих заключительных замечаниях заместитель Председателя Совета по правам человека заявил, что совещание в рамках дискуссионной группы предоставило прекрасную возможность обсудить вопрос о свободе выражения мнений в Интернете. |
Following deliberations in the plenary, the Meeting decided to continue its consideration of the two agenda items in informal consultations under the coordination of Mr. Diego Malpede (Argentina), Vice-President. |
После прений на пленарном заседании совещание решило продолжить рассмотрение этих двух пунктов повестки дня в рамках неофициальных консультаций, координатором которых будет заместитель Председателя г-н Диего Мальпеде (Аргентина). |
Round table C was chaired by the Vice-President of the Council, Park In-kook (Republic of Korea), and moderated by the Executive Director, International Aid and Development Agency of New Zealand, Peter Adams. |
ЗЗ. Председателем круглого стола С был заместитель Председателя Совета Пак Ин Кук (Республика Корея), а координатором - директор-исполнитель Агентства международной помощи и развития Новой Зеландии Питер Адамс. |
In her introductory remarks, the Vice-President of the Conference explained the working arrangement of the Working Group as follows: |
В своих вступительных замечаниях заместитель Председателя Конференции разъяснила следующую организацию работы Рабочей группы: |
At the same meeting, the Vice-President of the Council, Hamidon Ali (Malaysia), corrected the sponsorship of the draft resolution by advising that it was submitted by him on the basis of informal consultations. |
На том же заседании заместитель Председателя Совета Хамидон Али (Малайзия) внес исправления в список авторов проекта резолюции, указав, что данный проект был представлен им на основе неофициальных консультаций. |
The interactive debate was chaired by the President of the Council and moderated by the Vice-President (Mexico). |
Интерактивное обсуждение прошло под председательством Председателя Совета, функции координатора выполнял заместитель Председателя Совета (Мексика). |
What will be the strategic priorities of the United Nations development system in the next quadrennial comprehensive policy review cycle? which was chaired and moderated by the Vice-President (Indonesia). |
В чем будут состоять стратегические первоочередные цели системы развития Организации Объединенных Наций в следующем четырехлетнем цикле всеобъемлющего обзора? , функции председателя и координатора которого выполнял заместитель Председателя (Индонезия). |
At its 43rd meeting, on 24 July, the Council held a panel discussion on "Integrated, coherent and coordinated support to South Sudan", chaired and moderated by the Vice-President (Egypt). |
На своем 43-м заседании 24 июля Совет провел дискуссионный форум по теме "Оказание комплексного, согласованного и скоординированного содействия Южному Судану", функции председателя и координатора на котором выполнял заместитель Председателя (Египет). |
Also at the same meeting, the Rapporteur and Vice-President of the Human Rights Council made a statement in connection with the draft report of the Council. |
Также на том же заседании Докладчик и заместитель Председателя Совета по правам человека выступила с заявлением в связи с проектом доклада Совета. |
At the 27th meeting, on 17 July, the Council held a panel discussion entitled "Celebration of 50 years of United Nations development cooperation", which was chaired by the Vice-President of the Council, Bernd Niehaus. |
На 27-м заседании 17 июля Совет провел дискуссионный форум по теме «50-летний юбилей сотрудничества Организации Объединенных Наций в области развития», на котором председательствовал заместитель Председателя Совета Бернд Нихаус. |
On the basis of these various inputs, an informal outline for discussion (dated 30 June 1997) was presented by the Vice-President as mandated. |
На основе этих различных материалов заместитель Председателя в соответствии с предусмотренным мандатом представил неофициальный набросок плана обсуждения (30 июня 1997 года). |
The Moroccan and Spanish Ministers and Jacques Barrot, Vice-President of the European Commission and Commissioner for Transport, met in Luxembourg on 8 June 2007 specifically to discuss the project. |
Министры Марокко и Испании и заместитель Председателя Европейской комиссии, комиссар по вопросам транспорта г-н Жак Барро провели 8 июня 2007 года в Люксембурге совещание, посвященное проекту. |
According to Abeer Saady, a journalist and Vice-President of the Syndicate of Journalists of Egypt, although defining journalism had become difficult, it was about informing people and allowing them to make enlightened decisions. |
Журналист и заместитель председателя профсоюза журналистов Египта Абир Саади, отметив, что сейчас трудно дать определение понятию "журналистика", подчеркнула, что речь идет об информировании людей, чтобы они имели возможность принимать осознанные решения. |
At the 5th meeting, on 12 June, an informal panel discussion on youth with disabilities, co-chaired by Stefan Tafrov (Bulgaria), Vice-President of the Conference, and Maryanne Diamond, representing civil society organizations, was convened. |
На 5м заседании 12 июня был организован неофициальный дискуссионный форум «Молодые люди с ограниченными возможностями здоровья», на котором председательствовали заместитель Председателя Конференции Стефан Тафров (Болгария) и Марианн Даймонд, представлявшая организации гражданского общества. |
In his introductory remarks, the Vice-President expressed the view that States parties should make every effort to avail themselves of the broad and comprehensive provisions of chapter IV of the Convention. |
В своем вступительном заявлении заместитель Председателя выразил мнение о том, что государствам-участникам следует приложить все усилия, с тем чтобы воспользоваться возможностями, которые открывают широкие и всеобъемлющие положения главы IV Конвенции. |
The Bureau Vice-President, African States, presented the non-paper on improving the working methods of the Executive Board, highlighting the issues raised at the 1 June informal meeting. |
Заместитель Председателя Бюро по делам африканских государств представил неофициальный документ о совершенствовании методов работы Исполнительного совета, обратив внимание на вопросы, поднятые 1 июня на неофициальном совещании. |
If they are unavailable, the President, Prosecutor and Registrar may be represented by the Vice-President, Deputy Prosecutor and Deputy Registrar, respectively. |
В их отсутствие Председателя, Обвинителя и Секретаря могут представлять, соответственно, заместитель Председателя, заместитель Обвинителя и заместитель Секретаря. |
From 12 June 1984 to 5 November 1985 Vice-President of the Bujumbura Court of Appeal; |
с 12 июня 1984 года по 5 ноября 1985 года Заместитель председателя Апелляционного суда в Бужумбуре; |
President for the Americas of the World Association of Judges (1987-1990); Vice-President (1985-1987). |
Председатель Секции Южной и Северной Америки Всемирной ассоциации судей (1987- 1990 годы); Заместитель Председателя (1985-1987 годы). |
Bar Association Vice-President of the Lahore High Court Bar Association (then known as the West Pakistan High Court Bar Association), 1966-1967. |
Заместитель председателя коллегии адвокатов Лахорского Высокого суда (позднее переименованной в коллегию адвокатов Высокого суда Западного Пакистана), 1966-1967 годы. |
(k) Vice-President (1991-present), German-Philippine Lawyers Association (Freiburg, Germany). |
к) Заместитель Председателя (1991 год-настоящее время) Германо-филиппинской ассоциации юристов (Фрейбург, Германия). |
The Vice-President of CCISUA stated that notice about the forthcoming round of place-to-place surveys should be given to staff well in advance so as to facilitate their cooperation. |
Заместитель Председателя ККСАМС заявила, что персонал необходимо заблаговременно поставить в известность о предстоящем цикле сопоставительных обследований мест службы, с тем чтобы обеспечить сотрудничество с его стороны. |
An informal presentation will be given by Mr. Kemal Dervis, Vice-President, Middle East and North America Regional Office (World Bank), on Thursday, 23 October 1997, from 1.30 p.m. to 2.45 p.m. in Conference Room 7. |
В четверг, 23 октября 1997 года, с 13 ч. 30 м. до 14 ч. 45 м. в зале заседаний 7 г-н Кемаль Дервис, заместитель председателя, Региональное управление по Ближнему Востоку и Северной Америке (Всемирный банк), проведет неофициальную презентацию. |
Ms. Lara Bianco, Vice-President, Women and Shelter Network, Latin American and Caribbean Region |
Заместитель председателя сети по вопросам положения женщин и жилья, регион Латинской Америки и Карибского бассейна, г-жа Лара Бианко |