| That there was a very grave prospect of a very, very substantial verdict. | Перспективы были весьма мрачными, их ожидал очень, очень суровый вердикт. |
| Have you reached a verdict on this defendant? | Вы вынесли вердикт подсудимому? - Да. |
| You really think you can overturn the verdict? | Ты правда думаешь, что сможешь изменить вердикт? |
| Krummy Krum, what's the verdict on that tablet? | Крумми Крум, каков вердикт по планшету? |
| Have you reached a verdict on which you all agree? | Вы вынесли вердикт, с которым вы все согласны? |
| If an English jury believes this man is not of sound mind, then we must accept that verdict, whatever our own feelings. | Если присяжные Англии считают, что этот человек не в здравом уме, значит, мы должны принять данный вердикт, независимо от наших чувств. |
| Nor does his strange behavior after he saw the body fall have any bearing on your verdict. | Его странное поведение после того, как он увидел падающее тело, тоже не должно повлиять на ваш вердикт. |
| He was tried before a judge and a jury of nine men, whose verdict was unanimous. | Его дело рассматривалось судом в составе председательствующего и девяти присяжных мужского пола, вердикт которых был единогласным. |
| The trial court may exclude for cause any prospective juror who will be unable to impartially render a verdict based on the evidence. | Суд может с изложением обоснований отвести любого потенциального присяжного, который окажется неспособным беспристрастно вынести вердикт на основании представленных доказательств. |
| Our verdict, therefore, is that Captain Denny was murdered by George Wickham. | наш вердикт: капитан Денни был убит Джорджем Уикхемом. |
| The ongoing bloodshed could easily have been avoided if the UNITA leadership had accepted the verdict of the people in the elections. | Происходящего там в настоящее время кровопролития можно было бы легко избежать, если бы руководство УНИТА признало вердикт народа в процессе выборов. |
| The court, however, is said to have considered Mr. Gusmao=s defence statement before giving its verdict. | Однако, как утверждается, суд ознакомился с защитительным заявлением г-на Гужмана, прежде чем выносить свой вердикт. |
| It is submitted that without hearing evidence as to the contents of the statement the jury was not in a position to give a fair and proper verdict. | Утверждается, что без рассмотрения доказательств, связанных с содержанием этого заявления, присяжные были не в состоянии вынести справедливый и правильный вердикт. |
| 2002 Counsel for Respondent in the State v. Brad Boyce - appeal by State against directed verdict of not guilty - Trinidad and Tobago. | Адвокат ответчика по делу «Государство против Брада Бойса», апелляция государства на вердикт об оправдании - Тринидад и Тобаго. |
| We appeal to the Government of the Kingdom of Morocco to respect the verdict of the Sahraoui people and to facilitate the implementation of whatever decision they make. | Мы призываем правительство Королевства Марокко уважать вердикт сахарского народа и способствовать осуществлению любого решения, которое он примет. |
| It's when a judge orders a jury to deliberate until a set time, at which point, they have to present a verdict. | Когда судья приказывает присяжным закончить обсуждение в определенное время, в которое они должны вынести вердикт. |
| Ms. Gibbs, I don't appreciate being kept waiting once the jury has informed us they've reached a verdict. | Мисс Гибс, не стоит затягивать ожидание, когда присяжные сообщили, что вынесли вердикт. |
| I came here to be with you for the verdict, but they told me you made a deal. | Я хотела быть с тобой, когда вынесут вердикт, но мне сказали, что ты пошёл на сделку. |
| Remember, even if the verdict doesn't go our way, we still have the appeals process. | Помните, даже если вердикт нам не на руку, есть апелляция. |
| Two cases led to a verdict in which the prisoners' requests were denied and the third case led to a compromise by the police. | В двух случаях был вынесен вердикт об отклонении ходатайств заключенных, а в третьем случае полиция пошла на компромиссное решение. |
| Although certain issues would require additional time and resources, the recent verdict against the killing of albinos demonstrated that impunity was being combated. | Хотя решение некоторых вопросов потребует дополнительного времени и ресурсов, недавний вердикт в отношении убийств альбиносов показал, что борьба с безнаказанностью ведется. |
| The trial's continued delays could mean that the verdict will come in the midst of Liberia's critical electoral period. | Постоянные задержки в проведении судебных заседаний могут привести к тому, что вердикт может быть вынесен в самый критический момент избирательного процесса в Либерии. |
| Therefore, neither the verdict of the court that tried the defendants nor its confirmation by the Court of Appeal can be maintained. | Таким образом, ни вердикт суда, рассматривавшего дело подсудимых, ни его подтверждение Апелляционным судом не могут быть оставлены в силе. |
| In The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo, the presentation of evidence has concluded and a verdict is expected by the end of the year. | По делу Прокурор против Тома Любанги Дьило представление доказательств закончено, а вердикт, как ожидается, будет вынесен к концу года. |
| The judges modified the first-instance verdict and handed down an aggregated sentence of 30 years imprisonment. | Судьи изменили вердикт, вынесенный в первой инстанции, и определили общий срок тюремного заключения - 30 лет. |