The final submissions will be presented to the Trial Chamber in December 2009 and a verdict is expected during the first half of 2010. |
Последние документы будут представлены судебной палате в декабре 2009 года, и предполагается, что вердикт будет вынесен в первой половине 2010 года. |
If the verdict comes back not guilty, then we have to make a comment. |
Если вердикт будет "не виновны", тогда нужно будет дать комментарий. |
What does it mean that they already have a verdict? |
Что значит, что они уже вынесли вердикт? |
You mean you wanted the verdict to be suicide? |
Значит вас устраивает вердикт: самоубийство? |
So you're impeaching your own verdict? |
Вы что, ставите под сомнение собственный вердикт? |
Owen is on the phone with the arbitrator, and the verdict is in. |
Оуэн говорит по телефону с судьей, вердикт уже готов. |
Today, with your verdict, you can either defend against anarchy... or you can join in. |
Сегодня, вынося свой вердикт, вы можете либо спасти нас от анархии, либо поддержать её. |
As long as we've got three, they can't get a unanimous verdict, or a majority. |
Если у нас будет три голоса, они не смогут вынести анонимный вердикт, или большинство. |
You must set aside these personal connections and render an impartial and unanimous verdict. |
Вы должны отставить эти личные связи и вынести беспристрастный и единодушный вердикт |
People who actively try to get on a jury to sway the verdict. |
Количество "субъективных присяжных" возросло... это те, кто пытается попасть в число присяжных, чтобы повлиять на вердикт. |
It states also that the Supreme Court of Nepal has already rendered its verdict in the case of Mr. Sobhraj, "almost concurrent in timing with the adoption of the Views by the Committee". |
Оно заявляет также, что Верховный суд Непала уже вынес свой вердикт по делу г-на Собхраджа "практически одновременно с принятием Комитетом своих соображений". |
6.6 The Committee further notes that the author has invoked a violation of her husband's rights under article 14, paragraph 2, of the Covenant, since the verdict was partially based on evidence declared inadmissible by the court. |
6.6 Комитет также отмечает, что автор подняла вопрос о нарушении прав ее мужа в соответствии с пунктом 2 статьи 14 Пакта, поскольку вердикт был частично основан на материалах, признанных судом неприемлемыми. |
In its ruling of 10 March 2008 the Court of Appeal upheld the verdict of the first instance court. |
В своем решении от 10 марта 2008 года Апелляционный суд оставил в силе вердикт суда первой инстанции. |
As soon as the verdict is in, you and I will no longer be opposing counsel. |
Как только будет вынесен вердикт, Мы с тобой больше не будем противоположными сторонами. |
Is that the unanimous verdict of this jury with respect to count one? |
Это единогласный вердикт данных присяжных по первому пункту? |
The verdict triggered further calls for the arrest and transfer to the International Criminal Court of Gen. Ntaganda, who is charged with the same war crimes as Mr. Dyilo. |
Этот вердикт стал основанием для выдвижения новых требований относительно ареста и передачи Международному уголовному суду генерала Нтаганды, который обвиняется в совершении тех же военных преступлений, что и г-н Дьило. |
On 4 February 2013, the Appeals Chamber reversed the convictions of Justin Mugenzi's and Prosper Mugiraneza, entered a verdict of acquittal, and ordered their immediate release. |
4 февраля 2013 года Апелляционная камера отменила обвинительный приговор Джастина Мугензи и Проспера Мугиранезы и вынесла оправдательный вердикт, постановив немедленно освободить их из под стражи. |
Second, the verdict was adopted at the Supreme Court headquarters in the capital city of Tripoli, which has been under the rule of the militias since August 2014 and completely out of the control of the legitimate interim Government. |
Во-вторых, этот вердикт был вынесен в штаб-квартире Верховного суда в столице страны Триполи, которая с августа 2014 года находится под властью ополченцев и совершенно не контролируется законным временным Правительством. |
In fact, a number of us on the jury felt so strongly that we asked that it be entered into the record before we gave our verdict. |
Фактически, некоторые из нас на суде так расчувствовались, что просили, чтобы это было занесено в протокол, перед тем, как мы вынесли вердикт. |
Well, Dan, what's the verdict? |
Ну, Дэн, каков вердикт? |
When a judgement is set aside, the case is sent for retrial by jury, and the newly established panel of jurors has the right to hand down any verdict a conviction or an acquittal. |
При отмене приговора дело направляется на новое судебное рассмотрение с участием присяжных заседателей, при этом вновь сформированная коллегия вправе вынести любой вердикт, как обвинительный, так и оправдательный. |
Cases against defendants where there is inadequate incriminating evidence should be regarded by the people's court as ill-founded accusations and be given the "not guilty" verdict. |
Если при рассмотрении дел в народном суде не представлено достаточно доказательств деяний, вменяемых подсудимым, то суд считает выдвинутые обвинения безосновательными и выносит вердикт "невиновен". |
That is why my final verdict lies in the fact that Hartmann, with his writings against spiritism, has certainly contributed to eristic but not in philosophy. |
Вот почему мой окончательный вердикт состоит в том, что своими сочинениями против спиритизма Гартман безусловно внёс вклад в эристику, но никак не в философию». |
This was disputed and was ruled upon by three judges at a First Tier Tax Tribunal; the verdict was announced on 20 November 2012, with Rangers winning the appeal. |
Это решение было оспорено и рассмотрено тремя судьями в налоговой палате трибунала первой инстанции; вердикт был объявлен 20 ноября 2012 г., Рейнджерс выиграли апелляцию. |
And in 1908, his verdict was even clearer: "Not admitted." |
В 1908 году его вердикт был ещё яснее: «Не допускается». |