| Maritain accepted the Pope's verdict and began a remarkable ideological journey toward democracy. | Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии. |
| The forthcoming verdict of the Boundary Commission is intended to remove the deep-rooted reason for the bloody conflict. | Предстоящий вердикт Пограничной комиссии нацелен на устранение коренной причины этого кровопролитного конфликта. |
| UNAKRT estimated that the final verdict might not be rendered until November 2013. | По оценкам ЮНАКРТ, окончательный вердикт может не быть вынесен до ноября 2013 года. |
| The verdict relied heavily on the statements made by the defendants. | Вердикт основывался главным образом на показаниях подсудимых. |
| The verdict of the Courts focused on how the article was written in bad faith and the information was incorrect. | Вердикт судов сфокусирован на том, что статья была написана недобросовестно, а информация не соответствовала действительности. |
| The Ratchadapisek Criminal Court is to deliver its verdict on 19 September 2012. | Уголовный суд района Ратчадаписек должен вынести свой вердикт 19 сентября 2012 года. |
| In some cases, judges reportedly issued a verdict after a trial that lasted only a few minutes. | В некоторых случаях, как сообщалось, судьи выносили вердикт после того, как суд длился всего лишь несколько минут. |
| In March 2012, it had issued its first verdict, against Congolese warlord Thomas Lubanga. | В марте 2012 года он вынес свой первый вердикт против конголезского полевого командира Томаса Лубанги. |
| Both the public prosecutor and the convicted teenagers have appealed against the verdict. | Вердикт присяжных был опротестован государственным прокурором и обжалован осужденными подростками. |
| Each verdict of the Tribunal helps to alleviate the pain and suffering of the victims and their families. | Каждый вынесенный Трибуналом вердикт способствует облегчению боли и страданий жертв и их семей. |
| The verdict revived tensions between the Government and the opposition, of which the two journalists are sympathizers. | Вынесенный вердикт обострил напряженность в отношениях между правительством и оппозицией, которой симпатизируют эти два журналиста. |
| I wanted a judge of suitable seniority and distinction whose verdict would command respect. | Я запросил судью подходящего старшинства и отличия, чей вердикт имел бы весомость. |
| Her delegation did not have information on the precise verdict in the cases of the two police officers accused of inflicting bodily injury. | Ее делегация не располагает информацией о том, какой именно вердикт был вынесен по делам двух полицейских, обвиняемых в причинении телесных повреждений. |
| On 1 February a mixed panel of Kosovo and EULEX Supreme Court judges announced the verdict in an appeal case. | 1 февраля смешанная коллегия судей Верховного суда Косово и ЕВЛЕКС вынесла вердикт по одной из апелляций. |
| Recent High Court verdict that allows a mother to be recognized as the guardian of her child. | Недавно Высоким судом был вынесен вердикт, допускающий назначение матери опекуном ее ребенка. |
| The conclusions of the meeting are clear, and the verdict unanimous. | Выводы этого заседания ясны, и его вердикт единодушен. |
| The prosecutors, who could appeal the verdict, chose not to do so. | Обвинители, которые могли обжаловать вердикт, решили не делать этого. |
| The Higher Regional Court reversed the verdict for lack of the international jurisdiction of German courts. | Высший суд земли отменил вердикт из-за отсутствия международной юрисдикции у судов Германии. |
| A verdict was reached after the third trial hearing on 28 May 2003. | Вердикт был вынесен после третьего слушания в суде 28 мая 2003 года. |
| The Government further states that after receiving the court sentence at first instance, Sonam Gyalpo refused to accept the verdict and lodged an appeal. | Правительство также заявляет, что после вынесения приговора судом первой инстанции Сонам Гьялпо отказался принимать вердикт и подал апелляцию. |
| I would like to inform you that no tears in the world can affect the verdict of this court. | Я бы хотел сообщить вам, что никакие слёзы в мире не смогут повлиять на вердикт этого суда. |
| Chief Judge vacated the verdict and the sentence. | Главный судья отменил вердикт и приговор. |
| I find myself in the unusual position of recommending a verdict wholeheartedly. | Я нахожусь в необычном положении, рекомендуя вердикт от всего сердца. |
| Now, I'm sorry I left so abruptly, but the Continuum's verdict demanded an immediate appeal. | Прошу прощения, что покинул вас так внезапно, но вердикт Континуума требовал немедленной апелляции. |
| Not proven, of course, the third verdict available in Scottish law. | Конечно, невиновен - третий вердикт по шотландскому закону. |