The court delivered its verdict on 2 July 2013, leading to the aforementioned sentences. | Суд вынес 2 июля 2013 года приговор, на основании которого были определены вышеупомянутые наказания. |
The board accepts as fact the verdict imposed by the court. | Комиссия принимает как факт, приговор вынесенный судом. |
Vince Chilton was the jury foreman who handed the verdict to the judge. | Винс Чилтон был старшиной присяжных заседателей, который передал приговор судье. |
I have complete confidence in your ability... to render the only just verdict possible in this case... a verdict of guilty. | Я совершенно уверен в вашей способности... вынести единственно верное решение по этому делу... то есть обвинительный приговор. |
In July 2016, the Board of the Supreme Court inspected a video depicting the convict and three of the victims, and ultimately upheld the verdict without change. | В июле 2016 года коллегия Верховного Суда Российской Федерации рассмотрела дело по видеосвязи с участием самого осужденного и троих потерпевших по делу и в итоге оставила приговор без изменения. |
I had reached my verdict... on the Feldenstein case... before I ever came into the courtroom. | Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда. |
The insurers applied to the Earl of Mansfield to have the previous verdict set aside and for the case to be tried again. | Страховщики подали апелляцию графу Мэнсфилду, чтобы отменить предыдущий вердикт и снова рассмотреть дело в суде. |
Well, Dan, what's the verdict? | Ну, Дэн, каков вердикт? |
No, just a verdict. | Нет, это просто вердикт и ничего больше. |
MEGARA 1: Once we have arrived at our verdict, | Как только мы выносим вердикт... |
On 8 November 2011, the European Court of Human Rights announced the verdict in the case of V.C. against Slovakia. | Решение Европейского суда по правам человека по делу В.К. против Словацкой Республики было опубликовано 8 ноября 2011 года. |
Based on this newly discovered evidence, we ask that you reverse your earlier ruling and issue a verdict in favor of my client. | Основываясь на новых доказательствах, мы просим вас отменить прошлое решение и принять новое в пользу моего клиента. |
I have complete confidence in your ability... to render the only just verdict possible in this case... a verdict of guilty. | Я совершенно уверен в вашей способности... вынести единственно верное решение по этому делу... то есть обвинительный приговор. |
The stalemate on police reform, the lack of progress on constitutional reform, the verdict of the International Court of Justice, and regional developments all contributed to an unfavourable political environment for achieving the reforms to which the Office of the High Representative is committed. | Полная остановка реформы полиции, отсутствие прогресса в конституционной реформе, решение, вынесенное Международным Судом, и региональные события - все это привело к формированию политической обстановки, не благоприятствующей осуществлению реформ, которым привержено Управление Высокого представителя. |
On occasion their decision may not coincide with the opinion of the professional judge, but if the jury's verdict is that the accused is innocent, the judge must acquit him. | Решение присяжных заседателей порой может и не совпадать с мнением судьи-профессионала, однако, при принятии присяжными заседателями вердикта о невиновности подсудимого, судья должен постановить оправдательный приговор. |
If the Court of Appeal finds that insufficient evidence was submitted to prove the indicted person's guilt, it will set aside the jury's verdict (section 376 (c)). | Если суд присяжных сочтет, что для подтверждения вины обвиняемого лица были представлены недостаточные доказательства, он отменяет постановление суда присяжных (раздел 376 с)). |
Prejudging the trial, the Greek Government began its campaign long before the opening of the trial, trying to influence the verdict of the district court of Tirane. | Предрешая постановление суда, греческое правительство начало свою кампанию задолго до его открытия, пытаясь оказать влияние на постановление окружного суда Тираны. |
There were strong reasons to extend the mandate for six months, given the recent verdict of the Supreme Court and commitment of all political actors to peace, and since the Constitution would be drafted in six months. | Существуют веские причины для продления мандата на шесть месяцев, в частности недавнее постановление Верховного суда и приверженность всех политических сил делу мира, а также тот факт, что через шесть месяцев будет разработана конституция. |
The verdict was also reaffirmed by the court of appeal of Khorassan Province . | Постановление суда было также подтверждено апелляционным судом провинции Хорасан . |
Detainees for whom a final verdict has been rendered are eligible for prison leave. | Заключенные, в отношении которых было вынесено судебное постановление по существу дела, могут получить разрешение на краткосрочный выход. |
"I hope the plaintiffs enjoyed their 15 minutes of fame," Ludacris said after the verdict. | «Я надеюсь, что 15 минутами славы они остались довольны» это сказал Ludacris после вынесения приговора. |
In that spirit, on 30 September 2002 and for the first time in nearly a decade, Cameroon and Nigeria held a session of the Joint Commission in Abuja, 10 days before the Court handed down its verdict. | В этом духе 30 сентября 2002 года впервые почти за десять лет Камерун и Нигерия провели в Абудже сессию Совместной комиссии; это произошло за 10 дней до вынесения вердикта Суда. |
(a) The long delay in the trial of Huang Qi was not due to health problems, since the longest period of delay came after the court sessions and before the verdict was handed down. | а) длительный перерыв в судебном разбирательстве по делу Хуан Ци был обусловлен не проблемами здоровья, поскольку самая большая задержка имела место в период после судебных заседаний и до вынесения приговора. |
It is a phrase used in many common law criminal prosecution contexts to describe a prosecutor's decision to voluntarily discontinue criminal charges either before trial or before a verdict is rendered. | Данный термин используется во многих контекстах при производстве по уголовным делам в странах общего права, чтобы описать решение обвинителя о добровольном прекращении уголовного обвинения до вынесения приговора суда или вердикта жюри присяжных. |
In court, the accused person is referred to as "the defendant" and, after a verdict is issued, as "the convicted person" or "the acquitted person" (art. 45); | Обвиняемый в суде именуется подсудимым, а после вынесения приговора - осужденным или оправданным (ст. 45 УПК); |
"Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury'". | Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury' (неопр.) (недоступная ссылка). |
In June 2012, he released a music video for the song "The Bloody Verdict of Verden". | В июне 2012 года Ли выпустил видео на песню «The Bloody Verdict of Verden». |
Ryan Keefer at DVD Verdict said that "with the cast of Cheers appearing (except for Grammer, ironically) and a funny spoof of North by Northwest, the episode is much better than you would expect", and gave it a B+. | Райан Кифер из DVD Verdict написал: «В эпизоде появляются актёры "Cheers" (кроме Грэммера, по иронии судьбы) и смешная пародия на "К северу через северо-запад", эпизод гораздо лучше, чем можно было ожидать» и дал B+. |
Mac McEntire of DVD Verdict cited the scene in which the children imagine what kind of person the new student is as the greatest moment in the episode. | Мак Макэнти из DVD Verdict назвал сцену, в которой дети представляют, каким будет новый ученик, лучшей в эпизоде. |
Jennifer Malkowski of DVD Verdict considered the best part of the episode to be when Marge tells Bart and Lisa that someday they will have to be adults and take care of themselves, just before Homer comes to Marge about a spider near his car keys. | Дженнифер Малковски из DVD Verdict считает лучшей частью эпизода часть, в которой Мардж рассказывает Барту и Лизе, что когда-нибудь им придется быть взрослыми и заботиться о себе, как раз когда Гомер говорит Мардж, что паук находятся возле его ключей от машины. |
Because I went to see the foreman, and he told me the verdict was guilty. | Я ходил к старшине присяжных, и он сказал, что тебя признали виновным. |
If the final verdict of the court finds the defendant guilty, the Union of Bar Associations may have the right to ask for the return of the court and defence fees from the defendant. | Если окончательным решением суда устанавливается вина обвиняемого, Союз ассоциаций адвокатов может получить право на ходатайство об истребовании судебных издержек и расходов на защиту от признанного виновным лица. |
However, the Linyi City Intermediate People's Court, when reviewing the appeal by Chen Guangcheng's lawyers, overturned this verdict on 30 October 2006 on the basis of insufficient evidence for convicting Chen Guangcheng for the offence stipulated in article 291 CCC. | Однако при рассмотрении апелляционной жалобы адвокатов Чэнь Гуанчэна народный суд промежуточной инстанции города Линьи 30 октября 2006 года отменил этот приговор за отсутствием достаточных доказательств для признания Чэнь Гуанчэна виновным в совершении преступления, предусмотренного статьей 291 КУК. |
The Court of Cassation was still examining the case, and the Beninese Government was waiting for its verdict before disciplining, where necessary, those concerned. | Кассационный суд еще занимается этим делом, и правительство Бенина ожидает вынесения им постановления, с тем чтобы применить к виновным меры дисциплинарного наказания. |
by shaking their heads, and one by crying, while the foreman read out the verdict. | Таким образом, автор был признан виновным на основании приговора, с которым были согласны лишь восемь из 12 присяжных. |
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict? | Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению? |
We just reached a verdict. | Мы только пришли к единому мнению. |
Have you reached a verdict? | Вы пришли к единому мнению? |
They've reached a verdict. | Они пришли к единому мнению. |
Mr Foreman, have you reached a verdict on which you are all agreed? | Скажите, вы пришли к единому мнению по вердикту? - Да. |
I'm sequestering the jury until this case is finished and you've delivered your verdict. | Я изолирую присяжных до завершения процесса и вынесения приговора. |
Typically, the jury does not give grounds for its verdict beyond a mere "yes" or "no" in answer to the questions put to it. | В типичных случаях жюри присяжных не излагает оснований для своего обвинительного заключения, кроме простого заявления "да" и "нет" в ответ на поставленные ему вопросы. |
In addition to the evidence presented by the author in his initial complaint, he referred to the jury verdict of the Moscow Regional Court of 28 December 1999 in support of the claim that he had been detained on 23 May 1999. | В дополнение к доказательствам, представленным автором в его первоначальной жалобе, он сослался на вердикт коллегии присяжных Московского областного суда от 28 декабря 1999 года в подкрепление заявления о том, что он был задержан 23 мая 1999 года. |
Ladies and gentlemen of the jury, in the case of the people versus William Lewis, have you reached a verdict? | Уважаемые члены коллегии присяжных заседателей, в деле "Народ против Уильяма Льюиса" каков ваш вердикт? |
Asks the foreman to read the verdict. | Они были предельно внимательны, возможно они были сосредоточены на присяжных |
Typically, the jury does not give grounds for its verdict beyond a mere "yes" or "no" in answer to the questions put to it. | В типичных случаях жюри присяжных не излагает оснований для своего обвинительного заключения, кроме простого заявления "да" и "нет" в ответ на поставленные ему вопросы. |
He notes that, at the time of his initial submission to the Committee (4 June 2010), the above-mentioned violation had not been corrected by returning the verdict against the author for a new review in cassation. | Он отмечает, что на момент представления его первоначального сообщения Комитету (4 июня 2010 года) вышеупомянутое нарушение не было исправлено путем отмены обвинительного заключения в отношении автора и решения о пересмотре его дела в порядке кассации. |
The European Court concluded that the jury's omission to provide a reasoning for its verdict did not render the trial unfair for the purposes of article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights. | Европейский суд счел, что не представление жюри присяжных обоснования для своего обвинительного заключения не делает судебное разбирательство несправедливым с точки зрения пункта 1 статьи 6 Европейской Конвенции по правам человека. |
Danish legislation was now in conformity with the provisions of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since those convicted of the most serious criminal offences could now have both the verdict and the sentence reviewed by a higher court. | Отныне законодательство Дании соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку лица, которые были осуждены за наиболее тяжкие уголовные преступления, отныне могут заявлять ходатайства о пересмотре вышестоящим судом как обвинительного заключения, так и вынесенного им обвинительного приговора. |
Though defence lawyers were given free play in court, the verdict was a virtual replica of the prosecutor's speech, all the way down to misprints (cf. | Несмотря на то, что адвокатам дали возможность свободно выступать в суде, вердикт оного почти дословно повторяет текст обвинительного заключения, включая опечатки (см. |