I have complete confidence in your ability... to render the only just verdict possible in this case... a verdict of guilty. | Я совершенно уверен в вашей способности... вынести единственно верное решение по этому делу... то есть обвинительный приговор. |
The High Council has rendered our verdict on the alien spy. | Верхний Совет вынес свой приговор инопланетному шпиону. |
Participation in work related to the reforms of court system of Kyrgyz Republic, which purports to eliminate corruption in courts, create such conditions and system that will ensure that the right of citizens and legal entities for fair and unbiased trial and verdict will be guaranteed. | Участие в работе, связанной с реформированием судебной системы Кыргызской Республики и направленной на искоренение коррупции в судах, а также на создание таких условий и такой системы, которые обеспечивают соблюдение права физических и юридических лиц на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство и судебный приговор. |
This verdict was appealed. | Этот приговор был обжалован. |
The Special Court for Sierra Leone had reached a landmark verdict in April 2009 in the cases of individuals who had recruited children under the age of 15 years to participate in hostilities. | В апреле 2009 года Специальный суд по Сьерра-Леоне вынес исторический приговор по делам лиц, рекрутировавших детей моложе 15 лет для участия в военных действиях. |
If the person accused is detained, the court is under the obligation to issue its verdict within 12 months. | Когда обвиняемое лицо содержится под стражей, суд обязан вынести свой вердикт в течение 12 месяцев. |
Someone to hear us out and deliver a final verdict. | Которая нас выслушает и вынесет вердикт. |
The insurers applied to the Earl of Mansfield to have the previous verdict set aside and for the case to be tried again. | Страховщики подали апелляцию графу Мэнсфилду, чтобы отменить предыдущий вердикт и снова рассмотреть дело в суде. |
So a fair verdict would be that the FSB has done no more and no less than what its political masters have been prepared to allow it to do. | Справедливым будет такой вердикт: FSB сделал не больше и не меньше, чем его политические хозяева были готовы позволить ему сделать. |
Looks like the verdict's in. | Вердикт вынесен, я вижу. |
He's going to talk to his boss to decide what they want to do before the judge comes down with a directed verdict. | Поговорит с начальством, чтобы решить, что им делать, пока судья не вынесет прямое решение. |
Good, then we can reach a verdict at once. | Хорошо, это значит, что мы можем принять единогласное решение. |
If there is no law that can be applied to regulate work distribution or court jurisdiction, the Supreme Court decides on the matter and publishes its verdict in the Legal Bulletin. | В случае отсутствия соответствующего закона, регулирующего вопросы распределения работы или компетенции между палатами, Верховный суд принимает решение по тому или иному вопросу на основе соглашения, текст которого публикуется в "Судебном вестнике". |
On February 3, 2009, the court handed down its verdict, establishing a maritime boundary including the continental shelf and exclusive economic zones for Romania and Ukraine. | З февраля 2009 года суд огласил решение, которое устанавливает морские границы между государствами и определяет исключительные экономические зоны Румынии и Украины. |
The recent "No" vote in France and the Netherlands is putatively a rebuff to the draft constitution of the European Union, but the verdict actually highlights a deepening concern on how to resolve the crisis of the welfare state. | Недавнее протестное голосование во Франции и Нидерландах на первый взгляд говорит о категорическом неприятии проекта конституции Европейского союза, однако на деле это решение свидетельствует о все большей обеспокоенности по вопросу о том, как урегулировать кризис государства всеобщего благоденствия. |
The Government indicated that that verdict had been appealed in the Supreme Court of Appeal in October 1998. | Правительство отметило, что это постановление в октябре 1998 года было обжаловано в Верховном апелляционном суде. |
The Court verdict was based on article 114 of the Saudi Criminal Procedure Law, which states: [t]he detention shall end with the passage of five days, unless the Investigator sees fit to extend the detention period. | Постановление суда основывалось на статье 114 Уголовно-процессуального закона Саудовской Аравии, которая гласит: Содержащееся под стражей лицо должно быть освобождено по истечении пяти дней, за исключением случаев, когда следователь считает необходимым продлить срок его содержания под стражей. |
SP Khadka was cautioned by the court and A/SI Ranabhat was referred for departmental action. The Appellate Court upheld the verdict of the district court on 21 November 2001; | СП Кхадка был строго предупрежден судом, а в отношении ПМИП Ранабхата было рекомендовано принять служебные меры. 21 ноября 2001 года апелляционный суд поддержал постановление окружного суда; |
A verdict in favour of the applicant restores or guarantees enjoyment of the violated right (art. 49, CJA). | Решение об удовлетворении иска восстанавливает нарушенное право или гарантирует его осуществление (ЗКЮ, статья 49) и представляет собой судебное постановление, вступившее в законную силу. |
She submits that the author appealed the verdict before the Dzambylansky Regional Court and that, on 7 March 2002, the latter issued a decision striking from the verdict some of the charges and reducing the verdict to 12 years' imprisonment. | Она сообщает, что автор обжаловал приговор в Жамбыльском областном суде и что 7 марта 2002 года тот принял постановление, исключающее из приговора некоторые статьи обвинения и уменьшающее наказание до 12 лет лишения свободы. |
"I hope the plaintiffs enjoyed their 15 minutes of fame," Ludacris said after the verdict. | «Я надеюсь, что 15 минутами славы они остались довольны» это сказал Ludacris после вынесения приговора. |
The inquest proceedings are pending and the case should be taken up for examination and verdict on 5 January 1999 once the medico-legal report is available. | Следствие еще не завершено, и дело будет передано для рассмотрения и вынесения приговора 5 января 1999 года после того, как будет получено заключение судмедэксперта. |
According to the ZKP (Articles 178 and 337, paragraph 3) the record of interrogation of an indicted individual whose statement was extorted, or is a result of torture and abuse must be extracted from their file and must not be used as grounds for verdict. | Согласно статье 178 и пункту 3 статьи 337 УПК, протокол допроса обвиняемого, чьи показания были получены с применением принуждения или пыток, должен быть изъят из дела и не использоваться в качестве основания для вынесения вердикта. |
The jury is instructed to balance aggravating and mitigating circumstances before coming to a verdict. | Присяжных инструктируют взвешеннее подходить к учету отягчающих и смягчающих обстоятельств до вынесения приговора. |
Before we get a verdict? | Не перебьют ли они друг друга еще до вынесения приговора? |
Ryan Keefer at DVD Verdict said that "with the cast of Cheers appearing (except for Grammer, ironically) and a funny spoof of North by Northwest, the episode is much better than you would expect", and gave it a B+. | Райан Кифер из DVD Verdict написал: «В эпизоде появляются актёры "Cheers" (кроме Грэммера, по иронии судьбы) и смешная пародия на "К северу через северо-запад", эпизод гораздо лучше, чем можно было ожидать» и дал B+. |
Erich Asperschlager of TV Verdict said "Father Knows Worst" is a "middle-of-the-road" Simpsons episode, as "it lands right in the middle between the best Simpsons episodes and the worst. | Эрих Эспелшеглер из TV Verdict сказал: «"Father Knows Worst" является "центристским" эпизодом Симпсонов, так как он приземляется прямо посередине между лучшими и худшими эпизодами Симпсонов. |
David Johnson of DVD Verdict wrote, "A lackadaisical start gives way to a relentless hand-to-hand spectacle of zaniness". | Дэвид Джонсон с сайта DVD Verdict написал, что «вялое начало уступает безжалостному рукопашному спектаклю шутовства». |
This technique was first suggested by Golle and Juels, further developed by Franck, and later implemented in Verdict, a cryptographically verifiable implementation of the Dissent system. | Эта техника была впервые предложена Голлем и Джуэлсом и реализована в Verdict, имплементации Dissent. |
Beyond Hollywood and DVD Verdict also panned the film, with Beyond Hollywood calling it "majorly disappointing" and DVD Verdict stating that they "this disc had been missing from the box". | «Beyond Hollywood» отозвался о картине как о «главном разочаровании», а критик «DVD Verdict» написал, что «мечтает, чтобы этот диск пропал из коробки». |
Mr. Saidov said that, under article 26 of the Constitution, no one could be adjudged guilty except by the verdict of a court. | Г-н Саидов говорит, что в соответствии со статьей 26 Конституции никто не может быть признан виновным, кроме как по постановлению суда. |
In the event of justifiable doubt as to a person's guilt, a verdict of guilty may not be returned. | Если есть обоснованные сомнения в виновности лица, то признание его виновным не допускается. |
Therefore, a judge may not direct the jury to return a verdict of guilty, no matter how strong the proof of guilt may be. | Поэтому судья не может прямо рекомендовать присяжным вынести вердикт, признающий подсудимого виновным, сколь бы вескими ни были доказательства его виновности. |
The Code of Criminal Procedure stipulates that no one may be considered to have committed an offence unless his or her guilt has been proven in a procedure established by law and a valid verdict of a court has entered into effect. | Уголовно-процессуальным кодексом Республики Беларусь предусмотрено, что никто не может быть признан виновным в преступлении, если его вина не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. |
The jury questionnaire included two questions related to the forgery charge, and the verdict included a paragraph finding the author guilty on this count. | В вопросном листе для присяжных содержалось два вопроса, касавшихся обвинения в подделке документов, а в вердикт был включен параграф, в котором автор признавался виновным по этому пункту обвинения. |
On August 17, ten years and two days after prosecutors alleged Perry murdered Janet, the jury reached a verdict after ten hours of deliberations. | 17 августа, через десять лет и два дня после первых подозрений Перри, присяжные по итогам десяти часов обсуждений пришли к единому мнению. |
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict? | Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению? |
We just reached a verdict. | Мы только пришли к единому мнению. |
They've reached a verdict. | Они пришли к единому мнению. |
Mr Foreman, have you reached a verdict on which you are all agreed? | Скажите, вы пришли к единому мнению по вердикту? - Да. |
Vince Chilton was the jury foreman who handed the verdict to the judge. | Винс Чилтон был старшиной присяжных заседателей, который передал приговор судье. |
The foreman will pass the verdict to the bailiff. | Руководитель коллегии присяжных передает решение приставу. |
Under Russian legislation (art. 385, sect. 2, of the Code of Criminal Procedure) an acquittal based on a jury's verdict enjoys special protection. | В соответствии с законодательством Российской Федерации (ч. 2 ст. 385 УПК РФ) оправдательный приговор, вынесенный на основании вердикта коллегии присяжных заседателей, имеет особую защиту. |
In Scotland, where the jury consists of 15 people, the verdict may be reached by a simple majority, but no person may be convicted without corroborated evidence. | В Шотландии, где жюри состоит из 15 присяжных, вердикт может быть вынесен простым большинством, однако ни одно лицо, как правило, не может быть объявлено виновным в отсутствии подтвержденных доказательств. |
When the jury returned its verdict from the first trial, the jury from the second trial was taken out of the courtroom. | Когда присяжные вернулись с вердиктом для первого суда, жюри присяжных для второго суда было в полном составе удалено из зала суда. |
The rest of the verdict was not amended. | Остальная часть обвинительного заключения не изменялась. |
Typically, the jury does not give grounds for its verdict beyond a mere "yes" or "no" in answer to the questions put to it. | В типичных случаях жюри присяжных не излагает оснований для своего обвинительного заключения, кроме простого заявления "да" и "нет" в ответ на поставленные ему вопросы. |
He notes that, at the time of his initial submission to the Committee (4 June 2010), the above-mentioned violation had not been corrected by returning the verdict against the author for a new review in cassation. | Он отмечает, что на момент представления его первоначального сообщения Комитету (4 июня 2010 года) вышеупомянутое нарушение не было исправлено путем отмены обвинительного заключения в отношении автора и решения о пересмотре его дела в порядке кассации. |
The trial held in Switzerland acquainted me with all the stages of war crimes proceedings in an international context, from the targeting of investigations to the delivery of the verdict. | Судопроизводство в Швейцарии позволило мне ознакомиться со всеми этапами судебного разбирательства по делам о военных преступлениях в международном контексте - от определения объектов расследований до вынесения обвинительного заключения. |
The European Court concluded that the jury's omission to provide a reasoning for its verdict did not render the trial unfair for the purposes of article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights. | Европейский суд счел, что не представление жюри присяжных обоснования для своего обвинительного заключения не делает судебное разбирательство несправедливым с точки зрения пункта 1 статьи 6 Европейской Конвенции по правам человека. |