In 2001, Fox was ordered to pay $19 million to Murray Hill Publishing for stealing the idea for the film; the verdict was overturned three years later. |
В 2001 году, киностудия Fox была обязана выплатить 19 миллионов долларов компании Murray Hill Publishing за кражу идеи для ленты; вердикт был отменён три года спустя. |
Two weeks have passed and it is time for your verdict |
Прошло две недели, и вы должны вынести свой вердикт. |
If there's a reasonable doubt in your minds as to the guilt of the accused... a reasonable doubt... then you must bring me a verdict of not guilty. |
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен. |
The ultimate test for a United Nations institution comes in the verdict of the Member States, and that is why the General Assembly resolutions on UNITAR speak for themselves. |
Высшей оценкой любого учреждения Организации Объединенных Наций является вердикт государств-членов, а резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся ЮНИТАР, говорят сами за себя. |
Parker wants to bail before the verdict and leave Kim and I to pay the damages. |
Паркер хочет всё бросить, прежде чем вынесут вердикт, и оставить Ким и меня возмещать убытки. |
a verdict that will shock many and disappoint many more. |
Да! - "Вердикт стал шоком для многих и еще больших расстроил". |
The verdict handed down may either serve as a collective indictment or vindication, depending on the degree of our willingness to engage with one another. |
И в зависимости от степени нашей готовности взаимодействовать друг с другом, вынесенный вердикт может стать либо коллективным обвинением, либо же реабилитационным свидетельством. |
The infuriated judge charged the jury that they "shall not be dismissed until we have a verdict that the court will accept". |
Разъяренный судья заявил присяжным, что они «не будут отпущены, пока не вынесут вердикт, нужный суду». |
You agree to hand her back the moment the verdict is in? |
Ты согласен отдать ее в тот же момент, когда будет вынесен вердикт? |
Well, the verdict hasn't been read yet, so technically, it's still on. |
Да, но вердикт еще не вынесен, поэтому технически процесс еще не закончен. |
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? |
Джентльмены, - вы вынесли вердикт? |
Innocence isn't a verdict, Mr. Graham, but not guilty' is. |
Невинность - не вердикт, а вот "не виновен" - да, мистер Грэм. |
The verdict of the central medical disciplinary tribunal... to remove Charlotte Gudrun von Ribeck from the medical register... should therefore be executed. |
Вердикт центрального медицинского трибунала... удалить Шарлотту Гудрун фон Рибек из медицинского регистра... Должен быть осуществлен. |
As a matter of law, I find there was insufficient evidence to support a conviction here, so I am vacating the jury's verdict and entering a judgment of acquittal. |
С точки зрения права, я нахожу, что было недостаточно доказательств, чтобы поддержать обвинение, поэтому я отменяю вердикт присяжных и выношу оправдательный приговор. |
Ladies and gentlemen of the jury, the defense would like to make certain that all members of the jury support this verdict, so I will ask you one at a time for your individual verdicts. |
Дамы и господа присяжные, защита хотела бы убедиться, что все члены жюри поддерживают этот вердикт, так что я спрошу каждого из вас о вашем индивидуальном решении. |
The Dias de Aguiar verdict was reached in 1945, before this problem came up, which was in 1947. |
В 1945 году был вынесен вердикт "Диаса де Агиар", это было до возникновения этой проблемы в 1947 году. |
Holder v. HLP is a Supreme Court precedent, and that is how this court rules, despite what my verdict means for the poor man in Syria. |
Дело против Проекта - это прецедент Верховного суда, и так постановляет этот суд, несмотря на то, что мой вердикт означает для несчастного в Сирии. |
The people of Angola, through the democratic process - whose principles are the very ones we have been proclaiming in this Hall - have given their verdict. |
Своим участием в демократическом процессе, основанном на тех же принципах, что и те, которые мы провозглашаем в этом зале, народ Анголы вынес свой вердикт. |
Did you think you had a chance at a better verdict? |
Думаешь ты мог бы получить вердикт получше? |
and maybe even go to court to try to have some influence on the verdict. |
И, может быть, даже пойти в суд, чтобы как-то повлиять на вердикт. |
In its reply, the Government confirmed the facts pertaining to Brian Douglas' case and that at the inquest the jury brought in a verdict of "misadventure". |
В своем ответе правительство подтвердило факты, относящиеся к делу Брайана Дугласа, а также то, что после проведенного расследования жюри присяжных вынесло вердикт о "несчастном случае". |
In Scotland, where the jury consists of 15 people, the verdict may be reached by a simple majority, but no person may be convicted without corroborated evidence. |
В Шотландии, где жюри состоит из 15 присяжных, вердикт может быть вынесен простым большинством, однако ни одно лицо, как правило, не может быть объявлено виновным в отсутствии подтвержденных доказательств. |
The confused reaction to this verdict should, perhaps, give pause to all those who think that putting the past on trial is a straightforward thing. |
Противоречивая реакция на это вердикт, пожалуй, должна привести в замешательство всех тех, кто думает, что призвать прошлое к ответу - простое дело. |
If accusations are going to be made over internal Chinese matters on which history has long since rendered its verdict, my delegation considers this wholly unacceptable. |
Если будут бросаться обвинения по поводу внутренних китайских дел, по которым история уже давно вынесла свой вердикт, то моя делегация находит их совершенно неприемлемыми. |
This verdict was cancelled by the ruling of the Regional Court in Ostrava on 30 April 1999, and the case was returned to the Karviná District Attorney to conduct additional investigations. |
Этот вердикт был аннулирован постановлением областного суда Остравы от 30 апреля 1999 года, и данное дело было возвращено районному обвинителю Карвины для проведения дополнительного расследования. |