In handing down the verdict and sentencing, a Special Panel judge stated that the Court had established beyond doubt that there was in East Timor during 1999 "an extensive attack by the pro-autonomy armed groups supported by the Indonesian authorities targeting the civilian population". |
Вынося вердикт и приговор, один из судей специального отделения заявил, что суд установил вне всякого сомнения, что в 1999 году в Восточном Тиморе имели место "массовые нападения на гражданское население вооруженных групп, выступавших за автономию, при поддержке со стороны индонезийских властей". |
The court can also vary the sentence of the lower court and set aside a verdict and, if necessary, order a retrial. |
Данный суд может также изменить приговор суда низшей инстанции и отменить вердикт, а если это необходимо - вынести постановление о повторном судебном разбирательстве. |
The Communist Party's official verdict, undoubtedly the product of fierce ideological disputes, is that he was a great Marxist and revolutionary, whose "gross mistakes" during the Cultural Revolution were outweighed by his contribution to China. |
Официальный вердикт Коммунистической партии, несомненно, продукт страстных идеологических дебатов, таков: он был великим марксистом и революционером, чей вклад в развитие Китая перевесил его «крупные ошибки» во время Культурной революции. |
Harvey, go to the courthouse in the morning, sit with Mike until that verdict comes in, and show him that you have faith in him. |
Харви, иди утром в зал суда, сиди с Майком, пока не вынесут вердикт, и покажи ему, что ты в него веришь. |
Therefore, a judge may not direct the jury to return a verdict of guilty, no matter how strong the proof of guilt may be. |
Поэтому судья не может прямо рекомендовать присяжным вынести вердикт, признающий подсудимого виновным, сколь бы вескими ни были доказательства его виновности. |
In that spirit, we urge its Government to respect the verdict of the international community to bring an end to the embargo and to engage in constructive dialogue and the normalization of relations with Cuba. |
В этом духе мы призываем правительство этой страны уважать вердикт международного сообщества о прекращении блокады, налаживании конструктивного диалога и нормализации отношений с Кубой. |
Hearings in his trial took place between February and November 2009, and the Trial Chamber was considering its verdict as at 31 December 2009. |
Слушания по этому делу проводились в феврале - ноябре 2009 года, и по состоянию на 31 декабря 2009 года судебная палата подготавливала свой вердикт. |
In the case of Mr. Sobhraj, the Appellate Court issued the verdict on the basis of the factual report prepared by the relevant experts who examined thoroughly the documents and evidence to verify their reliability and authenticity. |
В деле г-на Собхраджа Апелляционный суд вынес вердикт на основании фактологического доклада, подготовленного соответствующими экспертами, которые тщательно изучили документы и доказательства с целью проверки их достоверности и аутентичности. |
In its judgement of 16 November 2009, the Appeals Chamber reversed Protais Zigiranyirazo's convictions for genocide and extermination as a crime against humanity and entered a verdict of acquittal. |
В своем решении от 16 ноября 2009 года Апелляционная камера отменила вынесенный Протесу Зигираньиразо обвинительные приговоры за совершение актов геноцида и уничтожения в качестве преступления против человечности и вынесла вердикт об оправдании. |
Mr. Hang Chakra did not appeal the verdict of the Appeal Court to the Supreme Court, believing that it would be futile. |
Г-н Ханг Чакра не подавал апелляцию на вердикт Апелляционного суда в Верховный суд, поскольку он счел это бесполезным. |
On 11 October 2011, however, the Supreme Court reportedly announced that the case was being re-examined owing to technicalities and that no final verdict had been passed. |
При этом 11 октября 2011 года, согласно поступившей информации, Верховный суд объявил, что дело пересматривается в связи с необходимостью соблюдения определенных формальностей и что окончательный вердикт еще не вынесен. |
"Jury returns verdict in high profile case." |
"Жюри оставило вердикт без изменений". |
The truth is, the judge is sympathetic with your situation, but we need to give him a reason to overturn your verdict. |
Суть в том, что судья сочувствует вашей ситуации, но нам надо дать ему повод отменить ваш вердикт. |
5.3 He further maintains that the cassation instance that confirmed the verdict had refused to acknowledge the violations of the criminal procedure which took place during the first instance trial. |
5.3 Он далее утверждает, что кассационная инстанция, подтвердившая вердикт, отказалась признать факт нарушений уголовно-процессуальных норм, которые имели место в ходе судебного разбирательства в первой инстанции. |
He maintains that the above-mentioned decision demonstrates that the criminal courts failed to investigate his allegations and that the verdict against him and the subsequent decisions of the higher courts were based on evidence collected through unlawful methods of investigation. |
Он утверждает, что, как демонстрирует вышеуказанное решение, уголовные суды не расследовали его утверждения, и вердикт против него и последующие решения вышестоящих судов были основаны на доказательствах, которые были собраны незаконными методами расследования. |
In the Supreme Court, in the first appeal case in which the original verdict had been pronounced by EULEX judges, a mixed panel of Kosovo and EULEX judges upheld the verdict, in which a Kosovo Albanian was convicted of war crimes. |
В Верховном суде во время первого рассмотрения апелляции по делу, изначальный вердикт по которому был вынесен судьями ЕВЛЕКС, смешанная коллегия судей Косово и ЕВЛЕКС подтвердила вердикт, по которому обвиняемый косовский албанец был осужден за военные преступления. |
However, the trials recently completed, with the last verdict delivered by the Ad Hoc Tribunal on 5 August, have failed to deliver justice and did not result in a substantiated account of the violence. |
Вместе с тем недавно завершившиеся судебные процессы - последний вердикт был вынесен Специальным трибуналом 5 августа - не стали актом правосудия и не позволили воссоздать на основании фактов картину насилия. |
The jury questionnaire included two questions related to the forgery charge, and the verdict included a paragraph finding the author guilty on this count. |
В вопросном листе для присяжных содержалось два вопроса, касавшихся обвинения в подделке документов, а в вердикт был включен параграф, в котором автор признавался виновным по этому пункту обвинения. |
However, we are still concerned with the following conclusions of the Court upon which the verdict was based: |
Тем не менее мы по-прежнему обеспокоены следующими доводами суда, на основании которых был вынесен вердикт: |
The verdict is in, and the two police officers who killed suspected gang member Cole Willis during a routine arrest were found innocent of all charges. |
Вердикт вынесен, и два полицейских офицера, которые убили предполагаемого члена банды Коула Уиллиса во время стандартного ареста, были признаны невиновными по всем пунктам обвинения. |
Summations and your client's verdict will be delivered with or without him, Mr. Cohen, and the trial will proceed. |
Отлично. Прения и вердикт вынесут без вашего клиента, мистер Коэн, и суд будет продолжен. |
So what's the verdict on the 275? |
Ну, так каков твой вердикт по поводу 275? |
Somewhere in 221b, somewhere on the day of the verdict he left it hidden. |
Где-то в нашей квартире, он где-то спрятал его в день, когда вынесли вердикт. |
If your verdict is based solely on the emotion evoked by this case, Matthew Gayles will either die by lethal injection or spend the rest of his life in prison. |
Если ваш вердикт будет основан только на эмоциях вызванных этим делом, Мэттью Гейлс либо умрёт от смертельной инъекции, либо проведёт остаток жизни в тюрьме. |
If the jury returns a verdict of "not guilty", (or, in Scotland "not proven", which is an alternative verdict of acquittal), the prosecution has no right of appeal and the defendant cannot be tried again for the same offence. |
Если жюри выносит вердикт о невиновности (в Шотландии выносится вердикт об отсутствии доказательств вины, который является альтернативным вердиктом об освобождении от ответственности), то обвинитель не имеет права обжаловать это решение, а подсудимый не может быть повторно привлечен к суду за то же правонарушение. |