Although Ogburn took the verdict as a "clear defeat", Oxfordian columnist Joseph Sobran thought the trial had effectively dismissed any other Shakespeare authorship contender from the public mind and provided legitimacy for Oxford. |
Хотя Огберн назвал вердикт «явным поражением», оксфордианец Джозеф Собран считал, что процесс исключил из общественного сознания всех иных кандидатов на авторство и доказал легитимность Оксфорда. |
In January 2008, the Port Authority asked a five-judge panel of the Appellate Division of the New York State Supreme Court in Manhattan to throw out the decision, describing the jury's verdict as "bizarre". |
В январе 2008 года управление порта подало апелляцию в верховный суд штата Нью-Йорк в Манхэттене, чтобы добиться другого решения, описывая вердикт присяжных как «странный». |
Though defence lawyers were given free play in court, the verdict was a virtual replica of the prosecutor's speech, all the way down to misprints (cf. |
Несмотря на то, что адвокатам дали возможность свободно выступать в суде, вердикт оного почти дословно повторяет текст обвинительного заключения, включая опечатки (см. |
Ivanov, however, apparently intervened not because he feared a miscarriage of justice, but because the Kremlin hierarchy recognized that a verdict exonerating Budanov would leave the army itself vulnerable. |
Однако скорее всего Иванов вмешался не из-за опасения совершить судебную ошибку, а потому что Кремль понимал, что вердикт, оправдывающий Буданова, сделает саму армию уязвимой. |
The source submits that Guo Quan's "Herald of Democracy" series, emphasized throughout the Suqian Intermediate People's Court's criminal verdict as an act of "subversion", peacefully expressed support for democratic reforms in opposition to China's one-party system. |
Источник утверждает, что в серии статей Го Цюаня "Вестник демократии", которая проходит красной нитью через весь уголовный вердикт Народного суда промежуточной инстанции Суцяня в качестве акта "подрыва власти", мирно выражалась поддержка демократическим реформам в противовес китайской однопартийной системе. |
Walter Kolarz emphasizes that the final verdict supporting the stance that Nizami was a great Azerbaijani poet, who spoke against the oppressors but was forced to write in a foreign language, was made by Joseph Stalin. |
Вальтер Коларц указывает, что окончательный вердикт в пользу точки зрения на Низами как на великого азербайджанского поэта, выступающего против угнетателей, но вынужденного писать на чужом языке, был вынесен именно Иосифом Сталиным. |
In early 1963 a special conference met in a Canberra hotel to determine Labor policy regarding a proposed US base in northern Australia; Calwell and Whitlam were photographed by The Daily Telegraph peering in through the doors, waiting for the verdict. |
В начале 1963 года специальная конференцая встретилась в одном из отелей Канберры, чтобы определить отношение лейбористов в отношении предлагаемой военной базы США в северной Австралии; Калвелл и Уитлэм были сфотографированы стоящими рядом в дверях здания, ожидая вердикт. |
The verdict "Not proven" also is available for judges in the summary procedure, and is employed in about a fifth of the "summary" acquittals. |
Вердикт «не доказано» также может выноситься судьями, работающими в одиночку: около одной пятой части подобных вердиктов выносятся судьями (не присяжными). |
As a result of our deliberation, after listening carefully to the testimony, we have agreed upon a verdict of Death by Accident. |
В результате обсуждения,... и после тщательного рассмотрения, свидетельских показаний... мы вынесли вердикт: "смерть в результате несчастного случая". |
These calls will eventually form the mainstream, and the liberal forces within the Party will undoubtedly respond by seizing a historic opportunity not only to reverse the verdict but to move toward discarding the Communist system. |
Со временем эти призывы возобладают, и либеральные силы внутри Партии, без сомнения, воспользуются исторической возможностью не только пересмотреть вердикт, но также сделать шаг в сторону отказа от коммуннистической системы. |
One such example is the verdict of the Takeo Provincial Court to acquit two human rights defenders, Cheab Chiev and Khoem Sarum, a Radio Free Asia journalist, Sok Serey and Cham Community representatives Ny San and Seb Sein on charges of disinformation. |
Одним из таких примеров является вердикт Суда провинции Такео об оправдании двух правозащитников - Чеаб Чиева и Кхоем Сарума, журналиста радиостанции "Свободная Азия" Сок Серея и представителей общины Чам Ни Сана и Себ Сейна, обвинявшихся в распространении ложной информации. |
In such a context, the WHO report issues an unappealable verdict in affirming that in Africa there is no evidence that cases of malaria and malaria-related deaths have declined since 2006. |
С учетом этого в докладе ВОЗ выносится неутешительный вердикт, подтверждающий, что с 2006 года заболеваемость малярией в Африке и количество связанных с ней случаев со смертельным исходом не сократились. |
Therefore, I am pleased, in the spirit of furthering Cardassian-Federation relations, to hereby set aside the verdict and to release Mr O'Brien into the custody of his commander, Benjamin Sisko. |
Таким образом, я рада объявить, что, ради улучшения отношений между Кардассией и Федерацией, я признаю вердикт недействительным и передаю мистера О'Брайена под опеку его коммандера, Бенджамина Сиско. |
Yet the Prime Minister has prejudged and delivered his verdict, thus being judge and jury. |
И все же премьер-министр до суда составил суждение и вынес свой вердикт, будучи тем самым судьей и жюри присяжных в одном лице |
Their decision must be unanimous if reached within two hours of deliberations, but if reached after more than two hours there must be a verdict of seven jurors. |
Если же оно достигается спустя более двух часов после начала совещания, то это должен быть вердикт семи присяжных. |
Your honor, I move for a directed verdict on the grounds the government has failed to offer sufficient evidence to establish a prima facie case against my client. |
Ваша честь, прошу вас и присяжных вынести вердикт на основании того, что обвинение не смогло предоставить достаточных доказательств вины моего клиента. |
If, on appeal, the Supreme Court upholds the verdict, it would set a disturbing precedent, whereby all Serbs associated with the TDH would be liable to prosecution for genocide. |
Если после рассмотрения апелляции Верховный суд подтвердит вынесенный вердикт, это создаст тревожный прецедент, который позволит привлекать к ответственности по обвинению в геноциде всех сербов, причастных к деятельности ТШО. |
(b) Relevant to the John O'Reilly case, the Government stated that the second inquest, held from 18 February to 3 March 1997, resulted in an open verdict being returned by the jury. |
Ь) в отношении дела Джона О'Рейли правительство заявило, что в результате проведения второго расследования, которое проходило с 18 февраля по 3 марта 1997 года, был вынесен вердикт, оставляющий вопрос открытым, поскольку присяжные не смогли прийти к какому-либо выводу. |
I stood before a jury whose verdict was decided upon before they heard the case. |
И, заметьте, меня судили присяжные, которые вынесли вердикт, так и не заслушав дело! |
Although the administering Power believes that the land question on Guam was settled after the Second World War, the jury has yet to return a just verdict on Guam's land history. |
Хотя управляющая держава считает, что земельный вопрос в Гуаме был решен после второй мировой войны, суду присяжных еще предстоит вынести вердикт по истории данного вопроса в этой стране. |
On count one, that of grievous bodily harm with intent, have you reached a verdict on which you are all agreed? |
По пункту первому - умышленное нанесение тяжких телесных повреждений - вы вынесли единогласный вердикт? |
In 1999, the government sought and received the Beijing government's direct intervention to overturn a decision by Hong Kong's Court of Final Appeals on an immigration issue because the verdict did not please the government. |
В 1999 году местное правительство стремилось к этому и получило прямое указание правительства в Пекине опротестовать решение гонконгского Апелляционного суда в последней инстанции по вопросам эмиграции, поскольку его вердикт не удовлетворял правительство. |
"Joe Triplett, who officiates as coroner..."when not busy in the assay office, rendered the following verdict: |
Джо Триплетт, исполняющий обязанности коронера вне работы в пробирной лаборатории, вынес следующий вердикт: |
Organization of the best judicial verdict competition - requiring contestant judges to cite the CRC in their verdicts and mete out alternative sentences that incorporate the higher interests of children; |
организация конкурса на лучший судебный вердикт, в котором участвовавшим в конкурсе судьям предлагалось ссылаться в своих вердиктах на положения КПР и выносить альтернативные наказания, учитывающие наилучшие интересы ребенка; |
With Garrow prosecuting and Erskine defending, the trial lasted eight days instead of the normal one, and the foreman of the jury was so tense that he delivered the verdict of "not guilty" in a whisper and then immediately fainted. |
Гарроу выступал обвинителем, а Эрскин защитником, слушание длилось 8 дней, хотя в те времена обычно ограничивались одним днём, и председатель присяжных был так напряжён, что огласил вердикт «невиновен» шёпотом и сразу упал в обморок. |