Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Variety - Различных"

Примеры: Variety - Различных
The vast supplies of raw materials and other resources in the country have not been exploited to maximum advantage by the local building industry and a large variety of items are imported for use in construction. Обширные запасы сырьевых и других ресурсов в стране еще не освоены в такой степени, чтобы местная строительная промышленность могла использовать их с максимальной выгодой, и очень большой объем самых различных стройматериалов по-прежнему импортируется.
In view of the varying special needs of juveniles, as well as the variety of measures available, appropriate scope for discretion was allowed at all stages of proceedings in two thirds of all responding countries. Ввиду различных особых потребностей несовершеннолетних, а также разнообразия предусмотренных мер воздействия в двух третях всех стран, представивших ответы, допускается определенная степень дискреционных полномочий на всех стадиях производства.
Empirical evidence suggests that the costs and quality of international logistics services are influenced by a large variety of factors, many of which are beyond the control of the public sector. Эмпирические данные свидетельствуют о том, то на стоимость и качество международных логистических услуг влияет большое число различных факторов, многие из которых находятся вне зоны контроля государственного сектора.
At the same time, the different aims and concepts will lead to a variety in forest structures and tree composition which, in turn, would enhance stability and biodiversity. В то же время осуществление различных целей и концепций обернется разнообразием лесных формаций и состава лесонасаждений, что в свою очередь будет способствовать повышению стабильности и биоразнообразия.
The Commission has a difficult road ahead, given the diversity of stakes involved, the variety of motivations for engaging in the arms trade, and the impact of alliance commitments upon national supply policies. Комиссии предстоит пройти трудный путь с учетом различных затрагиваемых интересов, мотивов, побуждающих к ведению торговли оружием, и влияния действующих в рамках союзов обязательств на национальную политику.
The United Nations system should adopt this comprehensive multidimensional approach to development in its country-level operations, making use of the variety of competences and mandates of its organizations. Системе Организации Объединенных Наций следует принять на вооружение этот комплексный многоаспектный подход к развитию в ходе реализации на страновом уровне различных полномочий и мандатов своих организаций.
Issuing medical certificates of fitness to practise one of the variety of sports on offer in the Principality; выдача медицинских справок о пригодности к занятию конкретными видами спорта в различных спортивных секциях, существующих в Княжестве;
In many situations, a growing number and variety of actors - political, military, development, humanitarian - coexist with distinct objectives and different approaches. Во многих ситуациях растущее число различных участников - политических, военных, гуманитарных и в области развития - с разными целями и разными подходами сосуществует друг с другом.
Both functions are very similar in their objective: the organization of a production process leading to factual information about the country that is made publicly available and can be used for a great variety of purposes. Обе эти функции преследуют весьма схожие цели: организация производственного процесса подготовки фактической информации о стране и обнародование этой информации, которая затем может использоваться в самых различных целях.
One suggestion was that the secretariat establish a capacity-building activities matrix to capture the variety of activities being carried out in the region in order to improve tracking of such activities. В частности, было предложено, чтобы секретариат создал матрицу мероприятий в области наращивания потенциала, которая необходима для сбора информации о различных мероприятиях, проводимых в регионе, с целью улучшения их отслеживания.
Women were taught how to plan and harvest variety of vegetables in Ghana = 50 количество женщин, которых научили планировать и осуществлять сбор различных овощей в Гане, - 50;
The information provided by UNESCO to the Forum at its fifth session includes an extensive account of the variety of activities undertaken by UNESCO in relation to indigenous peoples. Материалы, представленные ЮНЕСКО пятой сессии Форума, содержат подробный отчет о различных мероприятиях, проведенных ЮНЕСКО в отношении коренных народов.
This process was complemented with the implementation of programmes for the provision of drinking water, sanitation and solid waste management in a great variety of traditionally marginalized sectors of the country. Этот процесс дополняется программами дотирования снабжения питьевой водой, канализации и удаления твердых отходов, которые осуществляются в различных районах страны, традиционно находящихся в социальной изоляции.
His delegation had already expressed scepticism that the development of a body of rules governing unilateral acts would be appropriate or helpful given the great variety of contexts in which such acts might occur. Соединенные Штаты уже высказали сомнения в отношении целесообразности или полезности разработки норм, регулирующих односторонние акты, в связи с тем, что такие акты могут иметь место в самых различных условиях.
Career paths will increasingly incorporate lateral moves before promotions, enabling staff to broaden their skills and gain wider experience, thus making them more versatile, qualified for a wider variety of positions and more valuable to the Organization. Развитие карьеры все в большей степени предусматривает горизонтальное продвижение до повышения в должности, что позволяет сотрудникам расширить накопленные ими знания и опыт, в результате чего они могут работать в различных областях, подходят для заполнения многих должностей и становятся более ценными сотрудниками для Организации.
Logo and slogan "Violence - don't be indifferent" of the Campaign has been created as well as posters and leaflets published and disseminated, number of seminars, trainings and other activities were arranged for the variety of specialists. Были разработаны логотип и девиз кампании ("Насилие - не будь равнодушным"), опубликованы и распространены плакаты и листовки, организован ряд семинаров, тренингов и других мероприятий, предназначенных для различных категорий специалистов.
An important challenge for the international discussion is to recognize the variety of conditions and build on the mix of contributions from all types of forest owners' organizations. В рамках международных дискуссий необходимо учитывать важную задачу, состоящую в признании разнообразия условий и осуществлении деятельности с учетом различных факторов, связанных со всеми типами организаций лесовладельцев.
Consequently, international norms and recommendations are currently highly dispersed and can be found in a great variety of sources, including Internet sites, methodological print publications, legal documents, glossaries and databases. Поэтому в настоящее время международные нормы и рекомендации имеют крайне разрозненный характер и содержатся в большом числе различных источников, включая интернет-сайты, методологические печатные публикации, правовые документы, глоссарии и базы данных.
United Nations Television Channel, a key part of the Department's efforts to reach wider audiences through local cable operators and online television news services, has increased the variety and scope of its programming. Телеканал Организации Объединенных Наций - одно из важных направлений работы Департамента по обеспечению выхода на более широкую аудиторию с привлечением услуг местных компаний кабельного телевидения и телевизионных служб новостей - теперь транслирует более разнообразные программы для различных аудиторий.
The CCM should build on the positive lessons of these conventions, as well as the successful use of the wide variety of thematic leaders in the lead up to the 1st and 2nd MSPs. Для целей ККБ следует опираться на позитивные уроки этих конвенций, а также на опыт успешного использования широкого круга различных тематических лидеров в преддверии первого и второго совещаний государств-участников (СГУ).
The revised Model Law contains a greater variety of procurement methods than were provided in the 1994 Model Law. В пересмотренном Типовом законе предлагается более широкий диапазон различных методов закупок, чем это предусматривалось в Типовом законе 1994 года.
As regards other classes of persons, it was noted that a wide variety also had the right to pursue directors in various legal systems, and that there was no common approach. В отношении других категорий лиц было отмечено, что в различных правовых системах правом преследования директоров обладают самые разные лица, поэтому общего подхода не существует.
In view of the different stages of national development and the variety of needs, efforts by regional and international agencies need to be consolidated and disseminated in a coordinated manner to increase the chances of success. Ввиду различных этапов национального развития и разнообразия потребностей усилия региональных и международных учреждений следует укреплять и распространять скоординированным образом, дабы повысить шансы на успех.
While they address a considerable variety of themes, the most common themes are: HIV/AIDS; gender; health; poverty reduction; governance and democracy; and Millennium Development Goal measurement and reporting. Хотя они касаются широкого круга различных тем, наиболее общими темами являются ВИЧ/СПИД, гендерные вопросы, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты, управление и демократия, а также измерение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отчетность по ним.
Those decisions demonstrate not only the engagement of human rights protection mechanisms in various regions of the world but also the variety of contexts in which the need for protection of internally displaced persons and State responsibilities arise. Эти решения показывают не только участие в этой деятельности механизмов защиты прав человека в различных регионах мира, но и разнообразие контекстов, в которых возникает необходимость защиты внутренне перемещенных лиц и соответствующие обязанности государств.