Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Variety - Различных"

Примеры: Variety - Различных
At the operational level, the Bretton Woods institutions work with the United Nations in a large variety of expert groups covering economic, environmental and social statistics. На оперативном уровне бреттон-вудские учреждения сотрудничают с Организацией Объединенных Наций во многих различных группах экспертов, охватывающих вопросы экономической, экологической и социальной статистики.
I imagine that the same legal rules apply to other foreign military forces that are in a great variety of areas of the world. Я думаю, что такая же юридическая норма действует для многих других иностранных военных сил, которые располагаются в самых различных уголках мира.
This review should encompass all steps taken by the Government, including transparency regarding the holding of national consultations, as well as provision of information on the variety of NGOs participating therein. Такой обзор должен охватывать все шаги, предпринятые правительством, включая транспарентность в плане проведения национальных консультаций, а также предоставление информации о различных участвующих в них НПО.
As at mid-2007, actual multilateral financing delivered pursuant to the variety of initiatives under the United Nations Framework Convention on Climate Change had reached only $26 million. По состоянию на середину 2007 года фактический объем предоставляемых на многосторонней основе финансовых средств в рамках различных инициатив, связанных с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, составлял лишь 26 млн. долл. США.
First, information about the system is gathered using variety of tools, including high-throughput screening technology, genomics advances, proteomics devices and data mining of bioinformatics databases. Во-первых, осуществляется сбор информации о системе за счет использования различных инструментов, включая технологию высокопроизводительного скрининга, достижений геномики, средств протеомики и системы поиска данных по базам данных биоинформатики.
The GIS Officer (P-3) will be responsible for developing the variety of geospatial products required by UNSOA, AMISOM and UNPOS to function effectively and efficiently and make informed decisions based on the most current and accurate information available. Сотрудник по ГИС (С3) будет отвечать за подготовку различных геопространственных продуктов, необходимых для того, чтобы ЮНСОА, АМИСОМ и ПОООНС эффективно и результативно функционировали и принимали продуманные решения, основанные на самой свежей и точной имеющейся информации.
It will be important to identify a process by which the plenary will determine short, medium and long-term priorities in the work programme from the variety of requests submitted, and associated timetables. Представляется важным установить порядок определения на пленарных заседаниях краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных приоритетов в программе работы на основе различных представленных запросов и связанные с ними графики.
While making vigorous efforts to develop public schools, the Chinese Government pays considerable attention to attracting a whole variety of resources in society to jointly open educational institutions in a common effort to promote education in China. Прилагая энергичные усилия для развития государственных школ, китайское правительство одновременно уделяет большое внимание привлечению различных ресурсов общества в целях совместного открытия учебных заведений в рамках общих усилий по развитию образования в Китае.
This is on the understanding that their autonomy, based on the variety of different institutional mandates, responsibilities and structural difference and approaches, is guaranteed. При этом они подразумевают, что их автономия, основанная на совокупности различных институциональных мандатов, обязанностей, а также структурных различиях и подходах, будет гарантирована.
The individual data sources underlying the aggregate indicators are drawn from a diverse variety of survey institutes, think tanks, non-governmental organizations, and international organizations. Источниками сведений по отдельным показателям, заложенным в основу итоговых показателей, послужили целый ряд различных исследовательских институтов, «мозговых трестов», неправительственных организаций и международных структур.
The omission would be justified by the great variety of approaches to the use of the term "organ" in the rules of different organizations. Такое изъятие является оправданным в свете огромного разнообразия подходов к употреблению термина «орган» в правилах различных организаций.
Notwithstanding this variety of approaches, it is preferable not to adopt a uniform definition which would be at odds with the rules of various organizations. Несмотря на такое различие в подходах, предпочтительнее не принимать единообразное определение, которое могло бы противоречить правилам различных организаций.
It is also difficult to compare the information because of the differences in product requirements and variety of documents among countries. Сравнение информации затруднено и тем, что требования, предъявляемые к продукции в разных странах, отличаются друг от друга и разбросаны по множеству различных документов.
Given the variety of sources and reduction options, multiple approaches that reduce Hg releases or exposures are being proposed and considered at multiple levels in governments around the world. С учетом многочисленных источников и вариантов сокращения на самых разных уровнях правительств в различных странах предлагаются самые разнообразные подходы, обеспечивающие снижение выбросов и воздействия ртути.
The States' policies in this regard should give room and space for the variety of religions and beliefs, thus encouraging opportunities for interaction and understanding. Политика государств в этой связи должна обеспечивать возможности для участия представителям различных религий и верований, поощряя тем самым их взаимодействие и взаимопонимание.
The variety of conditions prevailing in rural areas and urban slums calls for a mix of policies and measures tailored to each case. Разнообразие условий в сельских районах и городских трущобах диктует необходимость применения набора различных стратегий и мер, подходящих к каждому конкретному случаю.
A great variety of information is available concerning ballistic missiles and related programmes of the Democratic People's Republic of Korea, including numerous photographs of various weapons systems and launch facilities, and data from prior flight tests. ЗЗ. О программах Корейской Народно-Демократической Республики по баллистическим ракетам и смежных программа[имеется много различной информации, в том числе многочисленные фотографии различных оружейных систем и стартовых комплексов, а также данные о предыдущих испытательных пусках.
In the case of no clear marking or separation for crops of the same variety and different classes, one crop will be downgraded to the lower of the two classes. В случае нечеткой маркировки или разделения посадок одной и той же разновидности различных классов посадка будет понижена до уровня нижнего из двух классов.
We took note of the variety of views regarding the delivery and effectiveness of climate finance during the fast-start finance period (2010 - 2012). Мы приняли к сведению ряд различных мнений относительно обеспечения климатического финансирования и его эффективности в течение периода быстрого начального финансирования (2010-2012 годы).
After studying the matter over a two-year period, the secretariat had opted for an open approach involving the compilation of as much information as possible on decisions taken under the Convention in a great variety of jurisdictions throughout the world. Секретариат, изучавший этот вопрос в течение двух лет, сделал выбор в пользу открытого подхода, предусматривающего сбор возможно большего объема информации о решениях, принятых в соответствии с этой Конвенцией, в самых различных юрисдикциях по всему миру.
She commended the efforts of the Group of Governmental Experts from 2008 to 2011 to balance humanitarian concerns and the variety of security interests in the complex discussions on the draft protocol on cluster munitions and said that those negotiations should continue. Она высоко оценивает усилия, предпринимавшиеся Группой правительственных экспертов в период с 2008 по 2011 год для обеспечения сбалансированного учета гуманитарных озабоченностей и различных интересов безопасности в рамках комплексных дискуссий вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам, и говорит, что эти переговоры следует продолжить.
Submissions for the study contained descriptions of the variety of mechanisms in place to monitor the implementation of deinstitutionalization policies and the incidence of abuse in current segregated settings, and to ensure access to justice. В полученных для настоящего исследования материалах содержится описание имеющихся различных механизмов контроля за осуществлением политики деинституционализации и отслеживания случаев злоупотреблений в сегрегированных условиях и для обеспечения доступа к правосудию.
Those aggregations should be based on enterprise activities in the offshoring of business functions, the use of intermediate inputs, the kinds of basic classes of goods produced and the variety of end markets. Эти варианты должны базироваться на информации о деятельности предприятий по передаче за рубеж производственных функций, использовании промежуточных вводимых ресурсов, типе основных категорий производимых товаров и различных рынках сбыта.
The High-Level Meeting requested Organizations to submit specific proposals on ways in which the mechanism can be developed, taking into account the variety of mandates and working methods of the regional and other intergovernmental organizations. Участники Совещания высокого уровня просили организации представить конкретные предложения о путях создания такого механизма с учетом различных мандатов и методов работы региональных и других межправительственных организаций.
An increasing variety of activities are undertaken in rural areas and increasing numbers of rural women do not live on farms or earn their income from farming. В сельской местности наблюдается расширение различных видов деятельности, поэтому все больше сельских женщин живут не на фермах и не на доходы от фермерских хозяйств.