Due to a great increase in income for the past years the poverty limit has been raised by approximately 50 per cent in real value during 1994 - 2004. |
Из-за произошедшего в последние годы значительного увеличения доходов пороговый показатель, определяющий черту бедности, повысился примерно на 50% в реальном стоимостном выражении в 1994-2004 годах. |
However, GDP is the monetary value of goods and services produced within the borders of a country irrespective of how much is retained in the country. |
Однако показатель ВВП является денежным выражением товаров и услуг, произведенных в пределах страны, независимо от того, сколько их остается в стране. |
For ground transportation, guidance from the Surface Transport Section identified the 5 per cent vehicle inventory value as the average benchmark of expected spare parts holdings. |
Что касается наземного транспорта, то согласно руководящим указаниям Секции наземного транспорта средний базовый показатель для расчета ожидаемого объема находящихся на складах запасных частей в стоимостном выражении составляет 5 процентов от инвентарной стоимости автотранспортных средств. |
Compared with oil and natural gas, coal's carbon content per unit calorific value is 36 per cent and 61 per cent higher, respectively. |
Содержание углеродов в угле на единицу теплотворной способности превышает соответствующий показатель для нефти и природного газа на 36 процентов и 61 процент, соответственно. |
(b) The aggregate value of contractual amendments exceeded the threshold provided for in the Procurement Manual; |
Ь) совокупная стоимость, предусмотренная поправками к контрактам, превысила пороговый показатель, предусмотренный в Руководстве по закупкам; |
The next two columns represent the low- and high-range estimates of the benefit in financial terms, which are calculated by multiplying the baseline value by the appropriate change range percentage. |
В следующих двух колонках указываются минимальная и максимальная оценки результата в денежном выражении, которые определялись путем умножения базового показателя на соответствующий показатель диапазона изменений в процентах. |
This is a gross measure in the sense that it represents the value of sales and net additions to inventories without, however, allowing for purchases of intermediate inputs. |
Это - валовой показатель в том смысле, что он представляет собой стоимостной объем продаж и чистый прирост товарно-материальных запасов, однако без учета закупок промежуточных ресурсов. |
The size of the trade margin is equal to the value of the theft multiplied by the share of the trade margin. |
Размер товарной наценки равен стоимости похищенного, умноженной на процентный показатель товарной наценки. |
In the most favourable case, a sustainability indicator has both a quantitative target value and a target year (type 1), in the second case, it has a quantitative target value but no target year (type 2). |
В наилучшем случае показатель устойчивости имеет как количественное целевое значение, так и целевой год (тип 1), во втором случае он имеет количественное целевое значение, но не имеет целевого года (тип 2). |
A threshold should be established at: the generic fair market value of an item or set (collective value of all items in the set) is higher than US$ 500 and the life expectancy of an item or set is greater than one year. |
Следует установить следующий пороговый показатель стоимости: обычная средняя рыночная стоимость предмета или комплекта (совокупная стоимость всех предметов в комплекте) свыше 500 долл. США и срок эксплуатации предмета или комплекта свыше одного года. |
The Gini coefficient, which measures the degree of evenness in distribution, is 32.1 per cent, which is a very large value, indicating a highly unequal distribution of people living in poverty. |
Коэффициент Джини, который измеряет степень равномерности распределения, составляет 32,1 процента, и этот высокий показатель указывает на весьма неравное распределение людей, живущих в бедности. |
On the assumption that most joint programmes cover development-related activities, the 2011 value is equivalent to less than 3 per cent of total non-core contributions for development-related activities. |
Если исходить из того, что большинство совместных программ охватывают деятельность, связанную с развитием, то показатель за 2011 год составляет менее 3 процентов от общего объема неосновных взносов на деятельность в области развития. |
During the 1990s, the average value of this indicator was 85 per cent, while during the present Government it has been 92 per cent, a figure that represents a 7 per cent increase. |
В 1990-е годы данный показатель равнялся 85%, в то время как в период правления нынешнего правительства он составляет 92%, т.е. увеличился на 7 процентных пунктов. |
If the statistical indicator that is used to monitor that target is not widely available at the baseline time, then there is no base value from which to measure progress. |
Если статистический показатель, используемый для контроля за достижением такой цели, для базисного года практически не рассчитывался, тогда отсутствует исходный показатель, позволяющий оценить масштабы прогресса. |
Thus, the threshold for inclusion in the list of least developed countries at the 2012 triennial review is an HAI value of 60, while the threshold for graduation is 66. |
Таким образом, пороговой величиной для включения в перечень наименее развитых стран в ходе трехгодичного обзора 2012 года является ИЧК, равный 60, а пороговой величиной для исключения - показатель, равный 66. |
As an example, Finland had a slight change of the ratio (from 7.6 to 8.4) even though in 1999 it reached a peak of 17.5 per cent, the fourth highest value in the OECD area that year. |
В качестве примера можно упомянуть Финляндию, удельный показатель которой изменился незначительно (с 7,6 до 8,4), несмотря на то, что в 1999 году был достигнут пиковый показатель в 17,5%, четвертый по величине в ОЭСР в тот год. |
The activity rate for persons aged 15 years and above was 54.4% in 2009, 0.4 p.p. higher than in 2005 (when, however, the minimum value over the entire period was recorded). |
Показатель активности по лицам в возрасте 15 лет и старше в 2009 году составлял 54,4%, что на 0,4 процентных пункта выше, чем в 2005 году (когда, впрочем, был зарегистрирован самый низкий уровень за весь период). |
Similarly, Human Development Index value increased from 0.458 in 2011 to 0.463 in 2013 (Human Development Report, 2011 and 2013, United Nations Development Programme (UNDP)). |
Аналогичным образом, показатель Индекса человеческого развития увеличился с 0,458 в 2011 году до 0,463 в 2013 году (Доклад о человеческом развитии, 2011 и 2013 годы, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
For 12 countries in the ECLAC region for which information is available, the femininity index of poverty had, up until 2002, a relatively stable average value of about 108.5 women for every 100 men. |
В 12 странах региона ЭКЛАК, по которым имеется информация, показатель нищеты среди женщин до 2002 года оставался на относительно стабильном среднем уровне и составлял около 108,5 женщин на каждые 100 мужчин. |
The value of technical cooperation delivery since January 2002 - the start of his second term of office - had already exceeded the total for his first term, reaching $332 million to date. |
С января 2002 года - начало его второго срока на посту Гене-рального директора - объем мероприятий по техни-ческому сотрудничеству превысил соответствующий показатель за весь первый срок его работы в качестве Генерального директора и на сегодняшний день составляет 332 млн. долларов. |
The maximum amount of one thing a person is willing to give up to get more of something else is considered as a fair measure of the relative value of the two things to that person. |
Максимальное количество чего-то одного, которым тот или иной человек готов поступиться ради того, чтобы получить больше чего-то другого, - это и есть справедливый показатель относительной ценности этих двух вещей для данного человека. |
(a) Sum up the figures recorded for impact elements (value created and cost reductions), expressed in dollars in order to arrive at a calculation of total benefits in dollar terms; |
а) рассчитать общую сумму учтенных элементов отдачи (сумму созданной стоимости и сокращения расходов) в долларах США, что позволит получить общий показатель результатов в долларовом выражении; |
This was clear in the case of the United Republic of Tanzania, where the value of diamonds is not checked on export and is declared as being five times lower that it is, but is correctly declared on import into Antwerp. |
Такая ситуация наблюдалась в случае с Объединенной Республикой Танзанией, где стоимость алмазов при экспорте не проверяется и декларируется на уровне в пять раз ниже их действительной цены, однако при ввозе в Антверпен этот показатель указывается правильно. |
The latest published indicator of the extent of the illicit economy is the estimate of the transit trade to other countries, principally to Pakistan at an estimated value of $941 million. |
Последний опубликованный показатель масштабов теневой экономики выражается в расчетах транзитных торговых перевозок в другие страны, главным образом в Пакистан, на сумму примерно 941 долл. США. |
The most recent value of the consumer price index was up 1.7% year on year, and the 12-month figure would have been even higher but for the anomalous decline in the most recent month. |
Самое последнее значение индекса потребительских цен выросло на 1,7% в годовом исчислении, а 12-месячный показатель был бы еще выше, если бы не аномальное снижение за последний месяц. |