Average value of Consumption (in Rupees) |
Средний показатель потребительских расходов (в рупиях) |
Furthermore, the recall value of the portal as a branded product was strengthened by including the words "Knowledge portal" in the new header, displayed on every page. |
Кроме того, был улучшен показатель узнавания портала как марочного продукта благодаря включению в новый заголовок, отображаемый на каждой странице, слов "Информационный портал". |
Developments in 2008 lead to a value of maternal mortality by abortion lower than mortality by direct obstetrical risk (0.10%.), while in 2004 they had equal values. |
Ход событий в 2008 году привел к тому, что показатель материнской смертности в результате абортов уменьшился по сравнению со смертностью, вызванной прямым акушерским риском 10,10%., хотя в 2004 году эти показатели были равны. |
The Bangalore Principles further provide that judges should devote their professional activity to judicial duties and that their conduct should not be incompatible with those duties (value 6). |
Далее в Бангалорских принципах предусматривается, что судьи должны посвящать свою профессиональную деятельность исполнению судебных обязанностей и что их поведение не должно быть несовместимым с ними (показатель 6). |
In 2010, the value of the indicator is 9.5% for women and 11% for men. |
В 2010 году этот показатель по женщинам составлял 9,5 процента, а по мужчинам - 11 процентов. |
Secondary processed wood product exports by tropical countries exceeded the value of primary wood product trade in 2004 for the first time, reflecting successful policies to promote value-added production. |
В 2004 году стоимостный объем экспорта лесопромышленных товаров вторичной обработки тропических стран впервые превысил соответствующий показатель по лесоматериалам первичной обработки, что явилось результатом успешной политики в области поощрения развития производства продукции с добавленной стоимостью. |
The total global value of goods procured in 2009 was $1.75 billion, an increase of 20 per cent over 2008. |
Общий глобальный показатель стоимости товаров, закупленных в 2009 году, составил 1,75 млрд. долл.США, что представляет собой увеличение на 20 процентов по сравнению с 2008 годом. |
0.9 Horizontal dilution of position (This field can have any valid value.) |
0.9 Показатель снижения точности определения местоположения в горизонтальной плоскости. (В этом поле может указываться любое действительное значение.) |
The Board notes that each indicator requires a full page of explanation, resulting in individual data management sheets for all indicators, which reduces their value to stakeholders. |
Комиссия отмечает, что на каждый показатель требуется целая страница объяснений и заведен отдельный лист управления данными, а это снижает ценность показателей для заинтересованных сторон. |
A target could either relate to a specific level of income equality or it could call for a reduction in the Gini coefficient until it fell below a certain value. |
Этот целевой показатель мог бы либо определяться как определенный уровень равенства по доходам, либо предусматривать сокращение коэффициента Джини ниже определенного уровня. |
The measurement of GDP could also be expanded to include intangibles, for example, the value of the social services provided by a forest versus the one-time income derived from cutting it down to sell the product as fuel. |
В показатель ВВП также можно включить нематериальные параметры, например, стоимость социальных благ, получаемых за счет лесов, по сравнению с единовременным доходом от их вырубки на дрова. |
On the other hand, it is important to complement the information provided by this indicator with other aspects that would value the quality and type of unpaid work available to women, particularly poor or rural women. |
Кроме того, этот показатель необходимо рассматривать в совокупности с другими показателями, позволяющими оценить качество и категории неоплачиваемых видов занятости, которыми занимаются женщины, прежде всего, малообеспеченные и сельские. |
A high percentage of the income in kind (16.9%) was also recorded, although this category decreased as compared to the previous year (-2 %), due to the equivalent value of food consumption from individual resources. |
Была также зарегистрирована высокая процентная доля дохода в натуральной форме (16,9%), хотя этот показатель сократился по сравнению с предыдущим годом (- 2%) в связи с эквивалентной стоимостью потребления продуктов питания из собственных ресурсов. |
As a matter for information, in the 2010 Census round, the United Kingdom set a target of being within 0.2 per cent of the true value at the national level. |
Для информации следует отметить, что в рамках цикла переписей 2010 года Соединенное Королевство установило целевой показатель в 0,2% от истинного значения на национальном уровне. |
The indicator is sensitive to changes and changes in the value of the indicator have a clear and unambiguous meaning; |
показатель чувствителен к изменениям, а изменение величины показателя имеет четкое и недвусмысленное значение; |
The median value of these evaluations was $46,000, and varied from $4,000 (Democratic Republic of Congo) to $128,000 (Pakistan). |
Медианный показатель затрат на проведение этих оценок составлял 46000 долл. США в диапазоне от 4000 долл. США (Демократическая Республика Конго) до 128000 долл. США (Пакистан). |
That represents 44.8 per cent of the total procurement value and compares to 42.1 per cent in 2001. |
Это составляет 44,8 процента от общего стоимостного объема закупок, в то время как в 2001 году этот показатель составлял 42,1 процента. |
When the target value might be interpreted as a real threshold value, this enlarges the policy relevancy, but it might be a rather arbitrary value along the outcomes dimension (e.g. the median value in the population); |
В тех случаях, когда целевая величина может толковаться в качестве реальной пороговой величины, это повышает политическую релевантность, однако такой показатель может являться довольно произвольной величиной в зависимости от аспекта результатов (например, медианная величина по всему населению); |
However, the Chemical Registration Center of the State Environmental Protection Administration of China was unable to verify such an increase, so it estimated production at 700 tons, a value more consistent with prior years. |
Вместе с тем, Центр регистрации химических веществ при Китайском государственном управлении по охране окружающей среды не подтвердил такой рост, и по его оценкам этот показатель составил 700 тонн, что более соответствует предыдущим годам. |
In 2003, this ratio dropped to 42%, still a high value, but it reflects the process of population aging. |
В 2003 году этот показатель сократился до 42 процентов, по-прежнему оставаясь достаточно высоким, однако он свидетельствует о процессе старения населения. |
With no change in the value of trade with the transition economies, the growth of trade would probably have been about two percentage points higher. |
Если бы их торговля со странами с переходной экономикой не сократилась, то показатель роста объема их внешнеторгового оборота был бы, вероятно, примерно на два процентных пункта выше. |
With a finished product production capacity of 300 tons per day (average value on a quarterly basis) |
с мощностью по производству 300 т готовой продукции в день (средний показатель на квартальной основе) |
Whereas the AOT value (accumulated ozone dose over a threshold) was initially a useful parameter to link ozone concentrations to their environmental effects in some conditions, it is not useful for the interpretation of measurements and model simulations. |
В то время как показатель АОТ (аккумулированная доза озона, превышающая пороговые значения) был первоначально полезным параметром для привязки концентраций озона к их экологическому воздействию в некоторых условиях, она не является полезной для интерпретации измерений и имитации моделей. |
The implicit assumption is that a budgetary position of close to balance or in surplus will provide sufficient room for the operation of the automatic stabilizers without breaching the 3 per cent reference value during normal cyclical fluctuations. |
Неявное предположение заключается в том, что бюджетное сальдо, близкое к нулевому, или профицит даст достаточно возможностей для включения автоматических стабилизаторов без выхода за З-процентный контрольный показатель в период нормальных циклических колебаний. |
In such cases, the same value should be applied to increases in travel time as to travel time savings. |
При этом к увеличению времени поездки следует применять такой же показатель, какой применяется к экономии времени поездки. |