| Posts for which the value of average daily traffic volume is determined = additional counting posts (ACP). | Пункты, по которым определяется показатель среднесуточного объема движения, т.е. дополнительные пункты учета (ДПУ). |
| Value Other target value (Please propose more appropriate value, if any) | Другой целевой показатель (Просьба предложить более подходящий показатель, если таковой имеется) |
| Accounting for the wealth of plan participants as the value of their benefit entitlements rather than the value of the plan's assets changes the measure of their income. | Оценка благосостояния участников пенсионного фонда по стоимости их пенсионных требований, а не активов фонда меняет показатель их дохода. |
| In 2012 the figure was higher, 10.8 per cent, owing largely to the "Gender Promotion Initiative" of the Fund, highlighting the value of proactive approaches. | И если в 2012 году этот показатель был выше, составляя 10,8 процента, то это в основном объяснялось тем, что Фонд осуществлял свою инициативу по поощрению гендерного равенства, в рамках которой пропагандируется инициативный подход. |
| Per capita income in 1998 was half of its 1990 value, though it has risen since. | В 1998 году этот показатель был в два раза ниже по сравнению с 1990 годом. |
| The value of infant mortality of 5.9 per 1,000, achieved in 1997, is already comparable to the values of developed EU countries. | Достигнутый в 1997 году показатель детской смертности в 5,9 на 1000 уже сопоставим с показателями стран ЕС. |
| Fiscal policy is expected to be tightened significantly, but the actual budget deficit is forecast to remain above the 3 per cent Maastricht reference value. | Ожидается существенное ужесточение бюджетно-финансовой политики, хотя фактический бюджетный дефицит, согласно прогнозам, будет по-прежнему превышать согласованный в Маастрихте контрольный показатель на уровне З процентов. |
| Its value represents permissible human weekly exposure, protecting the most susceptible part of the population, to those contaminants unavoidably associated with the consumption of otherwise wholesome and nutritious foods. | Это разработанный с учетом потребности в защите наиболее уязвимых групп населения показатель допустимого еженедельного воздействия на организм человека тех загрязнителей, неизбежно связанных с потреблением пищевых продуктов, которые сами по себе являются полезными и питательными. |
| For this reason it is considered by some to be a more accurate indicator of the indebtedness of a country than the face value of the debt. | По этой причине некоторые считают, что даже этот показатель более точно отражает задолженность страны, чем номинальная сумма задолженности. |
| Only when quantity is not a reliable indicator, such as when the merchandise under investigation consists of both finished products and parts, will value be used. | Только в том случае, когда количество не является надежным показателем (например, когда анализируемый товар состоит как из собственно готовой продукции, так и из отдельных компонентов), в качестве критерия используется показатель стоимости. |
| The GBD study has demonstrated the potential value of combining data about length of life and severity of disease in a single comprehensive measure. | Исследование ГПБ подтвердило потенциальную ценность сведения воедино данных о продолжительности жизни и степени серьезности заболевания в один комплексный показатель. |
| It has not come out as a significant correlate of patent value in about half the studies mentioned above, either. | Кроме того, примерно половина исследований, упомянутых выше, не подтверждает, что этот показатель является существенным коррелятом стоимости патента. |
| soil yield indicators (value of yield v. cost); | Показатель отдачи почв (отношение стоимости полученного продукта к затратам); |
| These coverage estimates therefore represent an upper limit of the coverage with prompt, effective treatment, and the true value is probably much lower. | Таким образом, эти оценки представляют лишь верхний показатель охвата оперативным и эффективным лечением, причем истинные показатели, по-видимому, значительно ниже. |
| In addition, the Secretariat often has to do research to arrive at a generic fair market value and dry lease and maintenance rates. | Кроме того, Секретариату часто приходится проводить исследования, чтобы определить общий показатель стоимости в текущих ценах, ставки аренды с обслуживанием и ставки на техническое обслуживание. |
| Only for countries with a large export base, a 250 per cent threshold ratio of external debt to fiscal revenue in net present value is considered. | Только для стран с крупной экспортной базой установлен 250 - процентный пороговый показатель отношения внешней задолженности к бюджетным поступлениям в чистом текущем стоимостном выражении. |
| The value of changes in inventories is a net figure which consists of additions to inventories less withdrawals from inventories. | Стоимость изменений запасов представляет собой чистый показатель, состоящий из добавлений к запасам за вычетом изъятий из запасов. |
| However, the value of foreign investment contracts, an indicator of future inflow, was 24 per cent lower in 1997 than in 1996. | Однако стоимость иностранных инвестиционных контрактов как показатель будущего притока в 1997 году была на 24 процента ниже, чем в 1996 году. |
| Take the following as an example: Family size may operationalize the breadth of a patent and it may therefore be positively correlated with the present value of the cash-flows. | В качестве примера рассмотрим следующее: показатель размера семейства может операционализировать фактор объема патента и поэтому положительно коррелироваться с текущей стоимостью денежных потоков. |
| The value of commodities recovered the least, retarding the trade recovery of commodity exporters. | Показатель стоимости группы сырьевых товаров вырос меньше других, тормозя восстановление торговли среди экспортеров сырьевых товаров. |
| Amount of increase in property value along corridors of quality public transport projects | Показатель повышения стоимости собственности в районах осуществления проектов по обеспечению качественных услуг общественного транспорта |
| He notes that the average export value per carat was more than double the figure for 2009 of any Kimberley Process member country with the exception of Lesotho. | Он указывает, что средняя экспортная стоимость в расчете на один карат более чем в два раза превысила показатель 2009 года по любой стране, участвующей в Кимберлийском процессе, за исключением Лесото. |
| If "related services" are included, the value rises to $10.4 trillion (16.5 per cent). | Если включить в этот показатель "смежные услуги", то стоимостной объем возрастает до 10,4 трлн. долл. (16,5%). |
| Exports were less affected, but the value of Argentine exports did not surpass the 1889 peak until 1898. | На экспорте кризис сказался не так сильно, однако пиковый показатель 1889 года был превзойдён только в 1898 году. |
| In the case of discontinuous emission monitoring, compliance is achieved if the average reading per check does not exceed the value of the limit. | Если контроль за выбросами осуществляется непостоянно, то соблюдение норм выбросов считается достигнутым в том случае, если средний показатель, полученный в результате проверки, не превышает предельного показателя. |