In terms of the gender-sensitive development index, the mountain region has the highest level of gender disparity with as many as 18 districts having a GDI value of less than 0.2. |
Учитывая ИРВГФ, в горном районе отмечается самый высокий уровень гендерного неравенства, при котором 18 округов имеют данный показатель менее 0,2. |
Comparing this value with about 1.5 million 1980, an average tax of annual growth in the order of 4.5% in a period of 11 years is observed. |
С учетом того, что в 1980 году этот показатель составлял около 1,5 млн. человек, среднегодовые темпы прироста за 11-летний период составляли порядка 4,5 процента. |
This ELV value was similar to the one proposed in Germany and corresponded to the limit already applied in the United States of America. |
Этот показатель ПЗВ аналогичен показателю, предложенному в Германии, и соответствует предельному показателю, уже применяемому в Соединенные Штатах Америки. |
A first comparison of the numbers of observations required to derive a reliable plot-mean value with a maximum standard error of 20% relative to the mean and the actual numbers used, showed that both ranges coincide very well for most of the surveys. |
Для первого сопоставления показателей числа наблюдений необходимо было получить надежный средний показатель по участку с максимальной стандартной ошибкой в 20% в отношении среднего и фактического чисел, при это оно показало, что те и другие пределы колебаний в большинстве обследований в целом совпадают. |
Taking all nutrients into account, a deficiency and imbalance for one or more of them occurred in 22-55% of the plots, the higher value relating to beech. |
Если учитывать все биогенные вещества, то нехватка или несбалансированность содержания одного или нескольких питательных веществ была отмечена на 2255% участков, при этом более высокий процентный показатель касается бука. |
For low-fertility countries, the value eventually reached is 0.4 children per woman below that reached by the medium-fertility assumption in 2045-2050. |
Что касается стран с низким уровнем рождаемости, то в конечном итоге показатель рождаемости стал на 0,4 ребенка на женщину ниже, чем показатель, предусматриваемый в предположении относительно среднего уровня рождаемости в период 2045 - 2050 годов. |
It must include a threshold or a targeted value that can reflect trends. Reliability: The indicator must be valid from an analytical point of view or be based on reliable subjective knowledge. |
Полезность: Показатель должен быть простым, понятным и сформулированным в терминах, к которым пользователь привык и которые он воспринимает как достоверно отражающие "его" проблему. |
It is difficult if one is a user to value a particular statistic if it is not obvious to see what story it tells and how important that story is. |
Будучи пользователем, трудно оценивать какой-либо статистический показатель, если неясно, что он выражает и насколько важно его содержание. |
The second and third paragraphs are very confusing and if you didn't understand that being well below the trigger value was a bad thing this would not make sense. |
Второй и третий абзацы вводят в заблуждение, и если вы не понимаете, что значительное снижение по сравнению с пороговой величиной - это отрицательный показатель, то вы не уясните смысла. |
Of those, 4,384 items with a value of $23.17 million had been pending write-off and disposal for more than 12 months, higher than the benchmark 270 days in the key performance indicators manual. |
В общей сложности 4384 единицы этого имущества стоимостью в 23,17 млн. долл. США ожидали списания и выбытия более 12 месяцев, что превышает показатель в 270 дней, предусмотренный в руководстве по ключевым показателям эффективности. |
The Panel considers that this is an appropriate residual value and finds that the depreciation deduction for the flowlines should be increased to account for this shorter life. |
Группа находит этот показатель надлежащим показателем ликвидационной стоимости и приходит к выводу о том, что скидка на амортизацию трубопроводов должна быть увеличена с учетом этого более короткого срока службы. |
KOC uses a residual value of 90 per cent to calculate depreciation in the amount of US$2,824,650 for the flowlines laid on the desert surface. |
"КОК" использует показатель ликвидационной стоимости в размере 90% для расчета амортизации в объеме 2824650 долл. США для трубопроводов, проложенных по поверхности пустыни. |
Less than the full value of activities marked as "significant" target the objective and, hence, only a proportion of these amounts should be considered in statistics of financial flows. |
Не вся сумма, затраченная на осуществление видов деятельности, которым присвоен показатель «значимая цель», направляется на достижение цели, следовательно, в статистике финансовых потоков следует учитывать только часть таких сумм. |
documentation costs are 3.5-7% of the value of goods traded; with errors becomes 10-15 |
Расходы на оформление документации составляют 3,5-7% от стоимостного объема торговли товарами; при наличии ошибок этот показатель достигает 10-15 |
Thus, a value of 1 was applied to the yield in filtered (or occasionally non-filtered) air, and a value below 1 indicated a negative effect of ozone on the yield. |
Так, выход продукции в отфильтрованном (или иногда неотфильтрованном) воздухе был принят за 1 и показатель ниже 1 указывал на отрицательное воздействие озона на выход продукции. |
As discussed in paragraph 123, supra, the Panel finds that this residual value is overstated and that a 75 per cent residual value should be attributed to property of this nature. |
Как отмечено в пункте 123 выше, Группа считает этот показатель ликвидационной стоимости завышенным и приходит к заключению о необходимости использования 75% показателя ликвидационной стоимости для имущества такого рода. |
For the purpose of these Guidelines, the fraction of creosote which exceeds this value of vapour pressure at 293.15 K should be considered as an NMVOCs. |
Для целей настоящих Руководящих принципов фракцию креозота, для которой показатель давления паров при температуре 293,15 К превышает указанную выше величину, следует рассматривать в качестве НМЛОС. |
UNDP's Regional Poverty Eradication Programme applied the integrated measure of poverty method and arrived at a value of 61.8 per cent - 36.6 per cent more than the World Bank estimate. |
При осуществлении Региональной программы ПРООН по ликвидации нищеты были использованы комплексные методы по измерению нищеты, в результате чего был получен показатель, равный 61,8% - на 36,6% больше, чем оценка, полученная Всемирным банком. |
Over the past three months, the average caloric value of the food ration provided had risen to 2,270 kilocalories per person per day, against a targeted caloric value of the food basket of 2,472 kilocalories per person per day. |
В течение последних трех месяцев средняя калорийность предоставляемого питания повысилась до 2270 килокалорий на человека в день, в то время как целевой показатель обеспечения продовольственной корзины составляет 2472 килокалории на человека в день. |
For goods with a procurement value under $30,000, UNDOF realized a solicitation time of 55 days as compared with the target of 60 days and met the 75-day target for goods with a procurement value above $30,000. |
США срок обработки заявок на закупку в СООННР составил 55 дней по сравнению с целевым показателем в 60 дней, а по товарам с закупочной стоимостью более 30000 долл. США был выполнен целевой показатель в 75 дней. |
The value of all exports (goods plus services) less all imports of a country over a specific period of time, equal to the sum of trade and invisible balances plus net receipt of interest, profits and dividends from abroad. |
Чистый баланс международных платежей страны, связанных с экспортом и импортом, с учетом односторонних переводов, таких как внешняя помощь и пересылка денег мигрантами. Этот показатель исключает потоки капитала. |
In the respective distribution of employed men, only the index of wage earners has a similar value, i.e., men wage earners made up 52.3 per cent of employed men. |
Что касается занятых производственной деятельностью мужчин, то только один показатель (работающих по найму - 52,3 процента) более или менее соответствует аналогичному показателю для женщин. |
The extra allocation, totalling SDR 21.4 billion in value, would double the volume of SDRs and distribute them so that all members would end up with the same ratio of SDRs to IMF quotas (29.3 per cent). |
Новые СПЗ будут распределены между членами МВФ таким образом, чтобы показатель отношения количества СПЗ к размеру квоты был одинаковым для всех членов Фонда (29,3 процента). |
The constant rate of depletion suggested by this scenario should not be interpreted to imply that the physical quantities of minerals removed are necessarily stable across time - rather, it is the projected value of the depletion that remains constant. |
Предусматриваемые этим сценарием стабильные темпы истощения не должны толковаться в том смысле, что полезные ископаемые постоянно добываются в одних и тех же количествах; скорее, неизменным остается прогнозируемый показатель истощения. |
In the present method, toxic chromium compounds in an electrolyte are neutralized, wherein in a first phase of the process, the hydrogen ion exponent of the electrolyte is reduced to a value of pH 1, corresponding to an acidic medium. |
В способе осуществляют нейтрализацию токсичных соединений хрома в электролите, при этом в первой фазе процесса водородный показатель электролита понижают до значения pH1 соответствующего кислой среде. |