Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Utmost - Чрезвычайно"

Примеры: Utmost - Чрезвычайно
It is therefore of utmost importance that further efforts be made to counter these phenomena, not only incidentally but by strategizing and harmonizing action at the local, country, regional and international levels. Поэтому чрезвычайно важно продолжить усилия по борьбе с этим явлением, причем не только от случая к случаю, но и путем разработки стратегий и согласования действий на местном, страновом, региональном и международном уровнях.
It is therefore of utmost importance that the planning efforts supporting the establishment of peace operations involve, at a very early stage, an analysis of the possibilities offered under the procurement strategy. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы деятельность по планированию в связи с созданием миротворческих операций предусматривала проведение анализа возможностей, открывающихся в рамках стратегии закупочной деятельности, на самом раннем этапе.
Likewise of the utmost importance in the suppression of torture are the rights of detained persons immediately after arrest, such as the right to direct access to an attorney and, where applicable, consular protection. Аналогичным образом чрезвычайно важное значение для борьбы с применением пыток имеют права задержанных сразу же после ареста, например право прямого доступа к адвокату и, там где это необходимо, консульская защита.
Considering the exorbitant cost of setting up and maintaining a transit transport network, the assistance of donor countries and agencies was of the utmost importance. Учитывая чрезвычайно высокие расходы, связанные с внедрением и поддержанием функционирования сети транзитных перевозок, оказание помощи странами-донорами и международными учреждениями является чрезвычайно важным фактором.
Ms. Astanah (Malaysia) expressed agreement with the European Union's view that the resolution in question was of the utmost importance; the proposed amendment to operative paragraph 18 was thus equally essential, as the provisions of the text were applicable to all countries. Г-жа Астана (Малайзия) считает, как и Европейский союз, что данная резолюция чрезвычайно важна; поправка, которую предлагается внести в пункт 18 постановляющей части, необходима, поскольку положения текста должны применяться ко всем странам.
The tasks for the Expert Group are of the utmost importance because of the significant potential of sustainable forest management to contribute to the goals of the international development agenda. Задачи Группы экспертов имеют чрезвычайно важное значение в связи с большим потенциалом устойчивого лесопользования с точки зрения содействия достижению целей международной повестки дня в области развития.
Japan attached the utmost importance to disarmament and non-proliferation education and had submitted a working paper entitled "Japan's Efforts in Disarmament and Non-Proliferation Education". Япония придает чрезвычайно важное значение распространению знаний о разоружении и нераспространении ядерного оружия и представила рабочий документ под названием "Усилия Японии в области образования по вопросам разоружения и нераспространения".
It is therefore of utmost importance to set up and develop national capacity to create a benchmark database and make it available to all stakeholders within and outside the Government. Поэтому чрезвычайно важно установить и развивать национальный потенциал для создания исходной базы данных и предоставления к ней доступа всем участникам как в рамках правительства, так и вне их.
The European Union considers it to be of the utmost importance that any process of elaborating a convention should take place in parallel with concrete efforts to further mainstream the disability perspective into the monitoring mechanisms of the six core United Nations human rights conventions. Европейский союз считает чрезвычайно важным, чтобы параллельно с любой разработкой конвенции принимались конкретные меры по дальнейшей интеграции аспектов инвалидности в механизмы наблюдения, предусмотренные шестью ключевыми конвенциями Организации Объединенных Наций по правам человека.
It agreed that, in order for the Committee to complete its work by Friday, 6 December 2002, in the afternoon, punctuality would be of the utmost importance. Европейский союз соглашается с тем, что для обеспечения завершения работы Комитета во второй половине дня в пятницу, 6 декабря 2002 года, пунктуальность будет иметь чрезвычайно важное значение.
Ms. Cavaliere de Nava, referring to chapter V of the report, said that the prevention of transboundary harm was of the utmost importance; carefully drafted, well-balanced articles on the topic would help to promote good relations between neighbouring States. Г-жа Кавальере де Нава, ссылаясь на главу V доклада, говорит, что предотвращение трансграничного вреда имеет чрезвычайно важное значение; тщательно продуманные и сбалансированные статьи по этой теме способствовали бы развитию хороших взаимоотношений между соседними государствами.
We remain convinced that effective national legislation on the transfer of arms and other sensitive materials is of the utmost importance for the international community in general and for disarmament, non-proliferation and counter-terrorism in particular. Мы по-прежнему убеждены, что эффективное национальное законодательство в отношении передачи вооружений и других секретных материалов имеет чрезвычайно важное значение для международного сообщества вообще и для разоружения, нераспространения и борьбы с терроризмом в частности.
Slovenia is determined to play an active and cooperative role at both the regional and global levels, because we believe that the concept of an information society is of the utmost importance. Словения намерена действовать активно и в духе сотрудничества как на региональном, так и на глобальном уровне, поскольку мы полагаем, что концепция информационного общества имеет чрезвычайно важное значение.
It was of the utmost importance that highly qualified and independent candidates should continue to serve on the Committee and that the Committee was given enough resources to fulfil its mandate satisfactorily. Чрезвычайно важно, чтобы работу в Комитете продолжили высококвалифицированные и независимые кандидаты и чтобы Комитету были предоставлены достаточные ресурсы для удовлетворительного выполнения им своего мандата.
It is essential that Indonesia continue to do its utmost, with the cooperation of the international community, to disarm the militia, bring to justice those responsible for wrongdoing and protect the refugees. Чрезвычайно важно, чтобы Индонезия в сотрудничестве с международным сообществом продолжала прилагать максимальные усилия в целях разоружения военизированных группировок, привлечения к судебной ответственности виновных и защиты беженцев.
It is of the utmost importance that decisions be taken immediately by all actors, in particular the Security Council, which bears responsibility for the maintenance of international peace and security. Чрезвычайно важно, чтобы все стороны, прежде всего Совет Безопасности, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, безотлагательно приняли решения.
It is of utmost importance for the control of land degradation to identify such trends and find out how and why they developed, naturally or as a result of human interventions, and to understand the specific driving forces. Для контроля за деградацией земель чрезвычайно важное значение имеют выявление таких тенденций и описание динамики и причин их развития под влиянием естественных процессов или в результате деятельности человека, а также понимание конкретных движущих сил.
Finally, it is of the utmost importance for the international community to take immediate steps to address the extremely difficult humanitarian situation of thousands of refugees and internally displaced persons and to assist in their return home. И наконец, что самое важное, международное сообщество должно предпринять безотлагательные шаги с целью урегулирования чрезвычайно сложной гуманитарной ситуации, в которой оказались тысячи беженцев и внутренне перемещенных лиц, и помочь им вернуться в свои дома.
It is also of utmost importance that the leadership be able to respond to the people's needs for basic services by providing safe access for humanitarian assistance and by focusing on recovery and reconstruction. Чрезвычайно важно также, чтобы руководство могло откликаться на потребности населения в основных услугах, обеспечивая безопасный доступ к гуманитарной помощи и сосредоточиваясь на восстановлении и реконструкции.
It is of the utmost importance that the central Government hold those responsible for the incident accountable; the failure to do so threatens all future efforts to extend and consolidate its authority. Чрезвычайно важно, чтобы центральное правительство привлекло к ответственности тех, кто повинен в этом инциденте; если этого не произойдет, то под угрозой окажутся все будущие усилия, направленные на распространение и укрепление его власти.
We find the questions formulated in the President's non-paper for this open debate to be of the utmost importance, and we look forward to cooperating in identifying adequate solutions to those challenges. Вопросы, сформулированные в представленном Председателем для сегодняшних открытых прений неофициальном документе, мы считаем чрезвычайно важными и надеемся принять участие в выявлении адекватных способов решения этих проблем.
The work of the Special Committee on enhancing the role of the Assembly in that area was also of the utmost importance. В связи с этим чрезвычайно важное значение имеет и работа Специального комитета, направленная на усиление роли Ассамблеи.
The parties' cooperation with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) continued to be of utmost importance, and to play a decisive role in the peace process. Чрезвычайно важное значение по-прежнему имеет сотрудничество сторон с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), которой принадлежит решающая роль в мирном процессе.
Specific programmes to provide credit to those sectors most adversely affected, including agriculture, small and medium-sized enterprises and exporters, are of utmost importance in alleviating social distress and poverty in the region. Чрезвычайно важное значение для снижения социальной напряженности и уменьшения нищеты в регионе имеют конкретные программы предоставления кредитов наиболее пострадавшим секторам, таким, как сельское хозяйство, малые и средние предприятия и экспортеры.
The cooperation that we have affirmed in practice and the actions taken by our Government to confront terrorism and eliminate it within our borders are of utmost importance. Чрезвычайно большое значение имеют сотрудничество, которое мы подтвердили практическими действиями, и меры нашего правительства по борьбе с терроризмом и устранению его в пределах наших границ.