| The provision of development assistance was of utmost importance. | Чрезвычайно важное значение имеет оказание помощи в целях развития. |
| Coordination between the Security Council and the Commission would be of the utmost importance in that regard. | Координация между Советом Безопасности и Комиссией будет чрезвычайно важна в этом отношении. |
| It was nevertheless of the utmost importance to address the remaining discrepancies among duty stations. | Тем не менее чрезвычайно важно добиваться устранения сохраняющихся несоответствий между местами службы. |
| Dialogue to improve cooperation between the Special Committee and the administering Powers therefore continued to be of the utmost importance. | В этой связи диалог, нацеленный на совершенствование сотрудничества между Специальным комитетом и управляющими державами, продолжает быть чрезвычайно важным. |
| It is therefore of the utmost importance that adequate strategies to meet these challenges be adopted. | Поэтому для решения указанных трудных задач чрезвычайно важно принять на вооружение надлежащие стратегии. |
| Engaging the female half of the population was of the utmost importance to stimulate social and economic development. | Вовлечение в произ-водительный труд женской половины населения имеет чрезвычайно важное значение для стиму-лирования социально-экономического развития. |
| His presence is of the utmost importance to Cambodia. | Его присутствие на нашей земле имеет чрезвычайно важное значение для Камбоджи. |
| Ms. Fladby (Norway) said that reform of the United Nations development system was of the utmost importance. | Г-жа Фладбю (Норвегия) говорит, что реформа системы развития Организации Объединенных Наций имеет чрезвычайно важное значение. |
| It is of the utmost importance, however, that such efforts be guided by specific legal and ethical standards. | Вместе с тем чрезвычайно важно, чтобы такие усилия предпринимались с учетом конкретных правовых и этических норм. |
| We need to speak with your superintendent at once on a matter of utmost urgency. | Нам нужно немедленно увидеть вашего директора по чрезвычайно срочному делу. |
| It is of the utmost importance that the Organization's own bodies lead the way in this respect. | Чрезвычайно важно, чтобы сами органы Организации играли ведущую роль в этом процессе. |
| It was of the utmost importance that the international community react promptly to such breaches. | Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество немедленно реагировало на такие нарушения. |
| It is of the utmost importance to maintain that unity and persistently to reinforce it with concrete actions. | Чрезвычайно важно сохранять это единство и последовательно укреплять его конкретными действиями. |
| Japan, with firm political will and together with other countries, will do its utmost to attain this crucially important goal. | Япония, проявляя твердую политическую волю, вместе с другими странами сделает все возможное для достижения этой чрезвычайно важной цели. |
| It is therefore crucial that all States make the utmost effort to ratify that Convention as soon as possible. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы все государства приложили самые энергичные усилия для скорейшей, насколько это возможно, ратификации данной Конвенции. |
| It is of the utmost importance to maintain the momentum that has been engendered in the negotiating process. | Чрезвычайно важно поддерживать тот импульс, который был порожден в процессе переговоров. |
| It was likewise of the utmost importance that new operations should be launched within a framework of well-defined goals for a political settlement. | Чрезвычайно важно также, чтобы новые операции запускались в контексте ясных целей политического урегулирования. |
| The outcome of the forthcoming conference to review the operation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was of utmost importance. | В этой связи чрезвычайно важное значение будут иметь результаты предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| It is of the utmost importance to prevent the occurrence of new ones. | Чрезвычайно важно поэтому предотвратить возникновение новых конфликтов. |
| It is of the utmost importance that every aspect of the question of disarmament receive the appropriate attention of the United Nations Secretariat. | Чрезвычайно важно, чтобы все аспекты вопроса разоружения получили должное внимание со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| It is of utmost importance to respect and include the participation of indigenous community members, especially in decision-making processes. | Чрезвычайно важно обеспечивать и учитывать участие членов общин коренного населения, особенно в процессах принятия решений. |
| It was of the utmost importance that UNTAET should be provided with adequate resources in order to fulfil its mandate. | Чрезвычайно важно, чтобы ВАООНВТ была обеспечена достаточными ресурсами для выполнения своего мандата. |
| It is also of utmost importance that local and municipal elections then be held quickly. | Чрезвычайно важно также, чтобы выборы в местные и муниципальные органы прошли оперативно. |
| The proposed deployment of an expanded international peacekeeping force along the Blue Line is of utmost importance. | Предложенное развертывание расширенного международного состава миротворцев вдоль «голубой линии» чрезвычайно важно. |
| It is also of utmost importance that there be follow-up on the national implementation of the legal protocols adopted in the Pact. | Чрезвычайно важно также обеспечить осуществление на национальном уровне принятых вместе с Пактом юридических протоколов. |