The provision of development assistance was of utmost importance. |
Чрезвычайно важное значение имеет оказание помощи в целях развития. |
Coordination between the Security Council and the Commission would be of the utmost importance in that regard. |
Координация между Советом Безопасности и Комиссией будет чрезвычайно важна в этом отношении. |
It was nevertheless of the utmost importance to address the remaining discrepancies among duty stations. |
Тем не менее чрезвычайно важно добиваться устранения сохраняющихся несоответствий между местами службы. |
Dialogue to improve cooperation between the Special Committee and the administering Powers therefore continued to be of the utmost importance. |
В этой связи диалог, нацеленный на совершенствование сотрудничества между Специальным комитетом и управляющими державами, продолжает быть чрезвычайно важным. |
It is therefore of the utmost importance that adequate strategies to meet these challenges be adopted. |
Поэтому для решения указанных трудных задач чрезвычайно важно принять на вооружение надлежащие стратегии. |
Engaging the female half of the population was of the utmost importance to stimulate social and economic development. |
Вовлечение в произ-водительный труд женской половины населения имеет чрезвычайно важное значение для стиму-лирования социально-экономического развития. |
His presence is of the utmost importance to Cambodia. |
Его присутствие на нашей земле имеет чрезвычайно важное значение для Камбоджи. |
Ms. Fladby (Norway) said that reform of the United Nations development system was of the utmost importance. |
Г-жа Фладбю (Норвегия) говорит, что реформа системы развития Организации Объединенных Наций имеет чрезвычайно важное значение. |
It is of the utmost importance, however, that such efforts be guided by specific legal and ethical standards. |
Вместе с тем чрезвычайно важно, чтобы такие усилия предпринимались с учетом конкретных правовых и этических норм. |
We need to speak with your superintendent at once on a matter of utmost urgency. |
Нам нужно немедленно увидеть вашего директора по чрезвычайно срочному делу. |
It is of the utmost importance that the Organization's own bodies lead the way in this respect. |
Чрезвычайно важно, чтобы сами органы Организации играли ведущую роль в этом процессе. |
It was of the utmost importance that the international community react promptly to such breaches. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество немедленно реагировало на такие нарушения. |
It is of the utmost importance to maintain that unity and persistently to reinforce it with concrete actions. |
Чрезвычайно важно сохранять это единство и последовательно укреплять его конкретными действиями. |
Japan, with firm political will and together with other countries, will do its utmost to attain this crucially important goal. |
Япония, проявляя твердую политическую волю, вместе с другими странами сделает все возможное для достижения этой чрезвычайно важной цели. |
It is therefore crucial that all States make the utmost effort to ratify that Convention as soon as possible. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы все государства приложили самые энергичные усилия для скорейшей, насколько это возможно, ратификации данной Конвенции. |
It is of the utmost importance to maintain the momentum that has been engendered in the negotiating process. |
Чрезвычайно важно поддерживать тот импульс, который был порожден в процессе переговоров. |
It was likewise of the utmost importance that new operations should be launched within a framework of well-defined goals for a political settlement. |
Чрезвычайно важно также, чтобы новые операции запускались в контексте ясных целей политического урегулирования. |
The outcome of the forthcoming conference to review the operation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was of utmost importance. |
В этой связи чрезвычайно важное значение будут иметь результаты предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
It is of the utmost importance to prevent the occurrence of new ones. |
Чрезвычайно важно поэтому предотвратить возникновение новых конфликтов. |
It is of the utmost importance that every aspect of the question of disarmament receive the appropriate attention of the United Nations Secretariat. |
Чрезвычайно важно, чтобы все аспекты вопроса разоружения получили должное внимание со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It is of utmost importance to respect and include the participation of indigenous community members, especially in decision-making processes. |
Чрезвычайно важно обеспечивать и учитывать участие членов общин коренного населения, особенно в процессах принятия решений. |
It was of the utmost importance that UNTAET should be provided with adequate resources in order to fulfil its mandate. |
Чрезвычайно важно, чтобы ВАООНВТ была обеспечена достаточными ресурсами для выполнения своего мандата. |
It is also of utmost importance that local and municipal elections then be held quickly. |
Чрезвычайно важно также, чтобы выборы в местные и муниципальные органы прошли оперативно. |
The proposed deployment of an expanded international peacekeeping force along the Blue Line is of utmost importance. |
Предложенное развертывание расширенного международного состава миротворцев вдоль «голубой линии» чрезвычайно важно. |
It is also of utmost importance that there be follow-up on the national implementation of the legal protocols adopted in the Pact. |
Чрезвычайно важно также обеспечить осуществление на национальном уровне принятых вместе с Пактом юридических протоколов. |