Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Utmost - Чрезвычайно"

Примеры: Utmost - Чрезвычайно
It is of utmost importance that human rights are at the core of the universal development agenda, including its principles of accountability, empowerment, participation and non-discrimination. Чрезвычайно важно, чтобы в основу всеобщей повестки дня в области развития были положены права человека, включая принципы подотчетности, расширения прав и возможностей, участия и недискриминации.
To maximize the impact of the policy of zero tolerance, it is of the utmost importance that these recommendations be incorporated in a form that is legally binding on both the United Nations and troop-contributing countries. Для обеспечения максимально эффективного применения политики абсолютной нетерпимости чрезвычайно важно, чтобы эти рекомендации нашли отражение в положениях, имеющих обязательную юридическую силу как для Организации Объединенных Наций, так и для стран, предоставляющих войска.
Events in cities such as Harare demonstrated that, while it might be legitimate and often necessary to upgrade dilapidated urban spaces, it was of utmost importance to use modalities that respected human rights. События в городах, таких как Хараре, продемонстрировали, что обновление пришедших в упадок городских территорий может быть законным и зачастую необходимым, но при этом чрезвычайно важно использовать методы, обеспечивающие соблюдение прав человека.
In its budgetary request for the biennium 2006-2007, which is currently under consideration, the Court has made every effort to restrict itself to proposals that are financially modest, but also of the utmost significance for the implementation of key aspects of its work. В своем бюджетном запросе на 2006 - 2007 годы, который в настоящее время находится на рассмотрении, Суд сделал все возможное, чтобы ограничиться предложениями, скромными с финансовой точки зрения, но имеющими чрезвычайно важное значение для выполнения ключевых аспектов его работы.
In this regard, it is of the utmost importance that United Nations agencies coordinate their policies and programme implementation in order to deliver assistance more effectively and make real changes on the ground. В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций координировали мероприятия по осуществлению политики и программ в целях более эффективного оказания помощи и реального изменения положения на местах.
Therefore, broad access to education for all children, while working to improve the quality of curricula and extending educational opportunities, if possible up to the tertiary level, is of utmost importance. Поэтому чрезвычайно важное значение имеет широкий доступ к образованию для всех детей, а также работа по улучшению качества программ обучения и расширению учебных возможностей, вплоть до третичного уровня.
His Government attached the utmost importance to the achievement of those goals, for social development was a fundamental human right, a basis for progress and a guarantee of a decent life free of poverty, disease and ignorance. Правительство страны придает чрезвычайно важное значение достижению этих целей, поскольку социальное развитие относится к числу основных прав человека, является основой прогресса и гарантирует достойную жизнь, свободную от нищеты, болезней и неграмотности.
We attach utmost importance to the outcome of the Third United Nations Conference on Least Developed Countries for the decade 2001-2010, which has adopted as its overarching goal the reduction of extreme poverty by half by 2015. Мы придаем чрезвычайно важное значение итоговому документу третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам на десятилетие 2001-2010 годов, в котором в качестве главной цели была закреплена задача сократить наполовину к 2015 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты.
At the same time, when issuing warnings to parties in conflict, the Council should exercise utmost restraint in employing language making implicit or explicit reference to coercive measures of dubious effectiveness. В то же время, предупреждая стороны в конфликте, Совет должен быть чрезвычайно сдержан в использовании формулировок, прямо или косвенно ссылаясь на принудительные меры сомнительной эффективности.
It is therefore of the utmost importance that from now on the Working Group focus its attention on the concrete proposals made by various delegations or groups of delegations. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы впредь Рабочая группа сосредоточивалась на конкретных предложениях, которые вносятся различными делегациями или группами делегаций.
As far as we are concerned, it is of the utmost importance to act with determination to break with our unhelpful nostalgia for the glorious past and to strive instead to expedite economic and social modernization and institutional democratization. Что касается нас, то чрезвычайно важно предпринять решительные шаги и положить конец нашим бесполезным ностальгическим воспоминаниям о нашем славном прошлом и вместо этого перейти к ускорению экономической и социальной модернизации и демократизации институтов.
I will nevertheless, once again, pursue this matter early in 2003, as it is of the utmost importance that all difficulties experienced by the Tribunal be resolved as soon as possible. Тем не менее я намерена вновь поднять этот вопрос в начале 2003 года, поскольку чрезвычайно важно, чтобы все имеющиеся у Трибунала проблемы были решены как можно скорее.
It is of utmost importance that a favourable environment for development be created to enable the developing countries to take part in the global economy. Чрезвычайно важно обеспечить создание условий, благоприятствующих процессу развития, с тем чтобы предоставить развивающимся странам возможность интегрироваться в глобальную экономику.
In commenting on the debate, the sponsor observed that sanctions should be resorted to with utmost caution since some of them in recent years had been transformed into a surprisingly destructive instrument. Комментируя ход обсуждений, автор отметил, что к санкциям следует прибегать с чрезвычайной осторожностью, поскольку некоторые из них в последние годы превратились в чрезвычайно разрушительный инструмент.
It is of the utmost importance to prevent a new arms race in the region, following the lifting of the arms embargo. После отмены эмбарго на вооружения чрезвычайно важное значение имеет предотвращение новой гонки вооружений в регионе.
While negotiations are still in progress, it is extremely important that the nuclear Powers exercise "utmost restraint", as stipulated in the decision of the NPT Review and Extension Conference. Пока идут переговоры, чрезвычайно важно, чтобы ядерные державы проявляли "исключительную сдержанность", как это предусмотрено решениями Конференции по рассмотрению действия и продлению ДНЯО.
The representative of Nepal praised the organization of the Meeting, which had provided an opportunity for large numbers of least developed countries to meet with donor countries and exchange views on matters of utmost importance. Представитель Непала выразил свое удовлетворение в связи с проведением Совещания, которое дало возможность большому числу наименее развитых стран встретиться со странами-донорами и обменяться мнениями по вопросам, имеющим чрезвычайно важное значение.
It is of the utmost importance, however, that no measures be taken which affect the nature and the efficiency of United Nations activities, which are urgently needed. Однако самое главное состоит в том, чтобы не принимать таких мер, которые бы затрагивали характер и эффективность той деятельности Организации Объединенных Наций, которая чрезвычайно необходима.
Furthermore, since the availability of resources to implement the outcomes of those conferences is of the utmost urgency, it is critically important that the initiative to convene an international conference on financing for development also should be given top priority for consideration by the Assembly. Кроме того, поскольку наличие ресурсов для осуществления решений этих конференций имеет первостепенное значение, чрезвычайно важно, чтобы Ассамблея рассмотрела также в первоочередном порядке инициативу по созыву международной конференции по финансированию целей развития.
It was of the utmost importance that the World Summit for Social Development should consolidate that progress by adopting effective measures to alleviate poverty, unemployment and social marginalization, from which women were among the first to suffer. На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития чрезвычайно важно закрепить достигнутый прогресс посредством принятия эффективных мер, направленных на смягчение остроты проблем бедности, безработицы и социальной маргинализации, от которых в первую очередь страдают женщины.
We therefore appeal to the parties in the region to do their utmost to avoid jeopardizing this precious momentum of peace and to show maximum restraint in their actions at these very crucial moments of a very difficult transitional process. Поэтому мы призываем все стороны региона сделать все от них зависящее, с тем чтобы избежать угрозы, которая может нависнуть над этим беспрецедентным движением к миру, и проявить максимальную сдержанность в своих действиях в этот очень важный момент чрезвычайно трудного переходного процесса.
In a number of European countries, growing migration flows were awakening nationalistic and even xenophobic sentiments, and it was of the utmost importance that particular attention should be paid to that phenomenon. З. В некоторых странах Европы растущая волна миграции пробуждает националистические чувства и даже ксенофобию, и поэтому чрезвычайно важно уделять особое внимание этому явлению.
While the international community had recognized that the least developed countries were doing their utmost in the face of tremendous odds, it had done relatively little to help them. Хотя международное сообщество признало, что наименее развитые страны предпринимают максимальные усилия в чрезвычайно неблагоприятных условиях, оно сделало слишком мало для оказания им помощи.
There was an exchange of views on the confidentiality of the proposed mechanism, confidentiality being a feature of the utmost importance in the successful conduct of preventive diplomacy. Состоялся обмен мнениями относительно конфиденциальности предлагаемого механизма, поскольку конфиденциальность имеет чрезвычайно важное значение для успешного осуществления превентивной дипломатии.
It was also of the utmost importance to create an environment conducive to foreign investment and social structures which responded to the needs of all sectors of society. Чрезвычайно важно также создать условия, благоприятствующие иностранным инвестициям, а также социальные структуры, которые реагировали бы на потребности всех слоев общества.