| Consequently, putting in place a robust performance management system that is credible and fair is of the utmost importance. | В связи с этим создание надежной, внушающей доверие и справедливой системы управления служебной деятельностью имеет чрезвычайно важное значение. |
| Gathering information on beneficial ownership is therefore of the utmost importance, along with details of the originators of relevant transactions. | Поэтому чрезвычайно важное значение имеет сбор информации о бенефициарных владельцах, а также подробных сведений об инициаторах соответствующих операций. |
| The quality of translation was of utmost importance when preparing documents for consulting the public of the affected Party. | В ходе подготовки документов для проведения консультаций с общественностью затрагиваемой Стороны чрезвычайно важное значение имело качество перевода. |
| The provision of weapons and support to armed groups in Syria is a matter of the utmost gravity. | Снабжение оружием и поддержка вооруженных группировок в Сирии - вопрос чрезвычайно серьезный. |
| That very evening, the city was of utmost elegance. | Как раз в этот вечер квартал имел чрезвычайно элегантный вид. |
| All you need to know is the subjects believe their job is of the utmost importance. | Вы должны только лишь знать, что испытуемые считают свою деятельность чрезвычайно важной. |
| The possible development of mandatory requirements on ship recycling in IMO is of utmost importance. | Возможная разработка в ИМО обязательных требований, касающихся рециркуляции судов, имеет чрезвычайно важное значение. |
| In the scientific world, flows of information are of utmost importance and the diaspora can play a role in technology transfers. | В научном мире потоки информации имеют чрезвычайно важное значение, и диаспора может играть важную роль в передаче технологий. |
| Another issue of the utmost importance was the Development Account, which was now at its lowest ebb. | Еще одна чрезвычайно важная проблема связана со Счетом развития, на котором в настоящее время находится самая маленькая сумма за все время его существования. |
| Thus the preservation of the central role of the United Nations in international relations is of the utmost importance. | Поэтому сохранение центральной роли Организации Объединенных Наций в международных отношениях имеет чрезвычайно важное значение. |
| The reform of the Organization is of the utmost importance and was initiated at the right moment. | Реформа Организации имеет чрезвычайно большое значение и была начата в надлежащий момент. |
| It is thus of utmost importance that recruitment agencies be effectively supervised to avoid abuse. | Поэтому, для того чтобы покончить с такой практикой злоупотреблений, чрезвычайно важно поставить деятельность агентств по вербовке рабочей силы под эффективный контроль. |
| Regional cooperation and the establishment of a free trade zone were of the utmost importance. | Чрезвычайно важное значение имеют региональное сотрудничество и создание зоны свободной торговли. |
| In order to redress this grave condition, it is of the utmost importance to start rebuilding the State institutions. | В целях исправления этой серьезной ситуации представляется чрезвычайно важным начать восстановление государственных институтов. |
| It was therefore of the utmost importance for UNIDO to exert greater efforts to improve project implementation and technical cooperation delivery. | Таким образом, для ЮНИДО чрезвычайно важно активизировать усилия, нацеленные на повышение эффективности осуществления проектов и технического сотрудничества. |
| Detailed discussions on the important issue of energy would be of the utmost interest at the ninth session of the Commission on Sustainable Development. | Чрезвычайно интересны углубленные обсуждения этого важного вопроса, которые будут проходить на девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| It was therefore of the utmost importance that the most effective administrative and budgetary arrangements be made for peacekeeping operations. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы в связи с операциями по поддержанию мира принимались самые эффективные административные и бюджетные меры. |
| Abidance by the security framework laid down in the Charter is therefore of utmost importance. | Поэтому чрезвычайно важно соблюдать основы безопасности, изложенные в Уставе. |
| The security of your personal information and your online banking transactions is of utmost importance to HSBC. | Для HSBC чрезвычайно важна безопасность Вашей персональной информации и Ваших банковских операций, осуществляемых в интерактивном режиме. |
| When establishing a peace operation, the Security Council should pay the utmost attention to defining accurately its mandate. | Учреждая ту или иную операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен чрезвычайно внимательно подходить к строгому определению их мандата. |
| International cooperation is of the utmost importance in combating international terrorism. | Чрезвычайно важное значение для борьбы с международным терроризмом имеет международное сотрудничество. |
| The Netherlands Government has always held the view that early entry into force of the Convention is of the utmost importance. | Правительство Нидерландов всегда исходило из того, что чрезвычайно важное значение имеет скорейшее вступление Конвенции в силу. |
| In this enormous task the contribution of the United Nations system, together with governmental authorities, is of the utmost importance. | В решении этой грандиозной задачи чрезвычайно важное значение имеет вклад системы Организации Объединенных Наций и правительственных властей. |
| It is therefore of the utmost importance that the General Assembly's pronouncement be by a large majority and unequivocal. | Поэтому чрезвычайно важно, чтобы заявление Генеральной Ассамблеи было сделано подавляющим большинством и было недвусмысленным. |
| To my mind, this question is of the utmost importance and must therefore be addressed with all due dispatch. | По моему мнению, этот вопрос является чрезвычайно важным, и поэтому его необходимо решать со всей должной оперативностью. |