| These efforts are of the utmost importance as a way to contribute to the peace process at large. | Эти усилия имеют чрезвычайно важное значение в качестве вклада в мирный процесс в целом. |
| The issue of the safety and security of United Nations peace-keeping personnel was of the utmost importance. | Чрезвычайно важное значение имеет вопрос об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Only that it was of the utmost importance. | Сказала только, что это чрезвычайно важно. |
| The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela considers that the issue of small arms and light weapons is of the utmost importance. | Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях является чрезвычайно важным. |
| Making corruption and bribery of foreign public officials a criminal offence is of the utmost importance in a consolidated international effort against corruption. | Объявление актов взяточничества и коррупции в отношении иностранных государственных должностных лиц уголовно наказуемым преступлением имеет чрезвычайно важное значение в согласованной международной деятельности по борьбе с коррупцией. |
| My delegation believes that it is a document of utmost importance. | Моя делегация считает, что это чрезвычайно важный документ. |
| These factors are of the utmost importance for health and well-being. | Эти факторы имеют чрезвычайно важное значение для охраны здоровья и обеспечения благосостояния. |
| Moreover, the role of the media in the post-conflict peace-building and reconciliation process is of the utmost importance. | Кроме того, в постконфликтном миростроительстве и в процессе примирения чрезвычайно важна роль средств массовой информации. |
| The "first step" policy is being implemented in Moldova in two areas of the utmost importance. | Политика «первого шага» осуществляется сейчас в Молдове в двух направлениях, которые чрезвычайно важны. |
| In new ICP rounds, as before, capacity-building and active cooperation between different levels and institutions will be of utmost importance. | Как и раньше, в новых циклах ПМС чрезвычайно важное значение будет иметь укрепление потенциала и активное взаимодействие между различными уровнями и учреждениями. |
| It was therefore of the utmost importance to the European Union that UNMIK should be provided with all necessary resources to carry out its mandate. | В связи с этим для Европейского союза чрезвычайно важно, чтобы МООНВАК была обеспечена всеми необходимыми ресурсами для выполнения своего мандата. |
| It is therefore of utmost importance that the gender perspective should be strengthened in the follow-up to the report. | Поэтому в процессе осуществления содержащихся в докладе рекомендаций чрезвычайно важно закреплять перспективные соображения, учитывающие гендерные факторы. |
| These concerns are of utmost importance to him when selecting officials at this level. | Эти соображения чрезвычайно важны для него при подборе сотрудников на должности указанного уровня. |
| As mentioned above, at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, the issue of geographical representation is of utmost concern. | Как отмечалось выше, при заполнении должностей уровней заместителя и помощника Генерального секретаря вопрос о географической представленности имеет чрезвычайно важное значение. |
| Of utmost importance is the full participation and engagement of all the ethnic communities in Kosovo in the elections and in developing substantial autonomy. | Чрезвычайно важно добиваться активного участия всех этнических общин Косово в выборах и в процессе формирования структур существенной автономии. |
| The right to return is of the utmost importance for refugees seeking voluntary repatriation. | Право на возвращение имеет чрезвычайно важное значение для беженцев, стремящихся к добровольной репатриации. |
| It clearly conveys the idea that the use of armed force must be of the utmost gravity to entail individual criminal responsibility under international law. | Оно четко передает идею о том, что использование вооруженной силы должно носить чрезвычайно серьезный характер, чтобы влечь за собой индивидуальную уголовную ответственность согласно международному праву. |
| The need to establish greater international presence in the field remains of utmost importance. | По-прежнему чрезвычайно важное значение имеет необходимость расширить масштабы присутствия представителей международного сообщества на местах. |
| They point to a humanitarian situation of the utmost gravity. | Они свидетельствуют о чрезвычайно серьезной гуманитарной ситуации. |
| The question of the security and safety of humanitarian workers in conflict situations is of utmost importance and should be adequately addressed. | Чрезвычайно важным является вопрос безопасности гуманитарного персонала в конфликтных ситуациях, который необходимо решать должным образом. |
| This is why we have always given the utmost importance to matters related to these issues. | Именно поэтому мы всегда придавали этим вопросам чрезвычайно большое значение. |
| Brazil attaches the utmost importance to the advancement of human rights. | Бразилия придает чрезвычайно важное значение содействию правам человека. |
| Thus, the principle of complementarity, as set forth in the Statute, was of the utmost importance. | Закрепленный таким образом в Статуте принцип комплементарности чрезвычайно важен. |
| The view was expressed that the article was of the utmost importance. | Было высказано мнение, что эта статья имеет чрезвычайно важное значение. |
| Gender-based violence in humanitarian and conflict situations is an issue of the utmost gravity and seriousness. | Гендерное насилие, осуществляемое в условиях гуманитарных кризисных и конфликтных ситуаций, является чрезвычайно серьезной проблемой. |