These efforts are of the utmost importance as a way to contribute to the peace process at large. |
Эти усилия имеют чрезвычайно важное значение в качестве вклада в мирный процесс в целом. |
The issue of the safety and security of United Nations peace-keeping personnel was of the utmost importance. |
Чрезвычайно важное значение имеет вопрос об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Only that it was of the utmost importance. |
Сказала только, что это чрезвычайно важно. |
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela considers that the issue of small arms and light weapons is of the utmost importance. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что вопрос о стрелковом оружии и легких вооружениях является чрезвычайно важным. |
Making corruption and bribery of foreign public officials a criminal offence is of the utmost importance in a consolidated international effort against corruption. |
Объявление актов взяточничества и коррупции в отношении иностранных государственных должностных лиц уголовно наказуемым преступлением имеет чрезвычайно важное значение в согласованной международной деятельности по борьбе с коррупцией. |
My delegation believes that it is a document of utmost importance. |
Моя делегация считает, что это чрезвычайно важный документ. |
These factors are of the utmost importance for health and well-being. |
Эти факторы имеют чрезвычайно важное значение для охраны здоровья и обеспечения благосостояния. |
Moreover, the role of the media in the post-conflict peace-building and reconciliation process is of the utmost importance. |
Кроме того, в постконфликтном миростроительстве и в процессе примирения чрезвычайно важна роль средств массовой информации. |
The "first step" policy is being implemented in Moldova in two areas of the utmost importance. |
Политика «первого шага» осуществляется сейчас в Молдове в двух направлениях, которые чрезвычайно важны. |
In new ICP rounds, as before, capacity-building and active cooperation between different levels and institutions will be of utmost importance. |
Как и раньше, в новых циклах ПМС чрезвычайно важное значение будет иметь укрепление потенциала и активное взаимодействие между различными уровнями и учреждениями. |
It was therefore of the utmost importance to the European Union that UNMIK should be provided with all necessary resources to carry out its mandate. |
В связи с этим для Европейского союза чрезвычайно важно, чтобы МООНВАК была обеспечена всеми необходимыми ресурсами для выполнения своего мандата. |
It is therefore of utmost importance that the gender perspective should be strengthened in the follow-up to the report. |
Поэтому в процессе осуществления содержащихся в докладе рекомендаций чрезвычайно важно закреплять перспективные соображения, учитывающие гендерные факторы. |
These concerns are of utmost importance to him when selecting officials at this level. |
Эти соображения чрезвычайно важны для него при подборе сотрудников на должности указанного уровня. |
As mentioned above, at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, the issue of geographical representation is of utmost concern. |
Как отмечалось выше, при заполнении должностей уровней заместителя и помощника Генерального секретаря вопрос о географической представленности имеет чрезвычайно важное значение. |
Of utmost importance is the full participation and engagement of all the ethnic communities in Kosovo in the elections and in developing substantial autonomy. |
Чрезвычайно важно добиваться активного участия всех этнических общин Косово в выборах и в процессе формирования структур существенной автономии. |
The right to return is of the utmost importance for refugees seeking voluntary repatriation. |
Право на возвращение имеет чрезвычайно важное значение для беженцев, стремящихся к добровольной репатриации. |
It clearly conveys the idea that the use of armed force must be of the utmost gravity to entail individual criminal responsibility under international law. |
Оно четко передает идею о том, что использование вооруженной силы должно носить чрезвычайно серьезный характер, чтобы влечь за собой индивидуальную уголовную ответственность согласно международному праву. |
The need to establish greater international presence in the field remains of utmost importance. |
По-прежнему чрезвычайно важное значение имеет необходимость расширить масштабы присутствия представителей международного сообщества на местах. |
They point to a humanitarian situation of the utmost gravity. |
Они свидетельствуют о чрезвычайно серьезной гуманитарной ситуации. |
The question of the security and safety of humanitarian workers in conflict situations is of utmost importance and should be adequately addressed. |
Чрезвычайно важным является вопрос безопасности гуманитарного персонала в конфликтных ситуациях, который необходимо решать должным образом. |
This is why we have always given the utmost importance to matters related to these issues. |
Именно поэтому мы всегда придавали этим вопросам чрезвычайно большое значение. |
Brazil attaches the utmost importance to the advancement of human rights. |
Бразилия придает чрезвычайно важное значение содействию правам человека. |
Thus, the principle of complementarity, as set forth in the Statute, was of the utmost importance. |
Закрепленный таким образом в Статуте принцип комплементарности чрезвычайно важен. |
The view was expressed that the article was of the utmost importance. |
Было высказано мнение, что эта статья имеет чрезвычайно важное значение. |
Gender-based violence in humanitarian and conflict situations is an issue of the utmost gravity and seriousness. |
Гендерное насилие, осуществляемое в условиях гуманитарных кризисных и конфликтных ситуаций, является чрезвычайно серьезной проблемой. |