This is of utmost importance if we want to ensure that resources are used efficiently and that the needs of Member States are addressed effectively. |
Это чрезвычайно важно для того, чтобы обеспечить эффективное использование ресурсов и должное удовлетворение потребностей государств-членов. |
Supportive action by national Governments and their coordinating role are of utmost importance for the viability of diversification efforts and the creation of linkages. |
Чрезвычайно важное значение с точки зрения устойчивости усилий по диверсификации и создания межотраслевых связей имеют меры поддержки со стороны национальных правительств и координирующая роль последних. |
It was of the utmost importance to his Government that the Fund should limit its activities to areas which could be funded from existing sources. |
По мнению правительства Дании, чрезвычайно важно ограничить деятельность Фонда мероприятиями только в тех областях, которые могут финансироваться из имеющихся источников. |
Mr. IBRAHIM (Indonesia) said that his delegation attached the utmost importance to the Non-Proliferation Treaty and acknowledged its contribution towards nuclear disarmament. |
Г-н ИБРАХИМ (Индонезия) говорит, что его делегация придает чрезвычайно важное значение ДНЯО, и отмечает его вклад в дело ядерного разоружения. |
An issue to which Kuwait attaches the utmost priority and importance in view of its purely humanitarian character is that of the prisoners and hostages. |
Вопрос, которому Кувейт придает чрезвычайно важное значение ввиду его чисто гуманитарного характера, - это вопрос о пленных и заложниках. |
The three main items on the agenda of our current substantive session are all of the utmost importance to the general objective of maintaining international peace and security. |
Все три основных пункта повестки дня нашей текущей сессии по вопросам существа чрезвычайно важны для общей цели поддержания международного мира и безопасности. |
In this connection, there can be no doubt that international cooperation in particular is of the utmost importance for combating money-laundering and organized crime. |
В этой связи совершенно очевидно, что в борьбе с "отмыванием" денег и организованной преступностью чрезвычайно важную роль играет международное сотрудничество. |
Malta believed that it was of the utmost importance to promote an international economic environment characterized by clearly defined rules and economic cooperation aimed at widening the benefits of globalization. |
Мальта считает чрезвычайно важным поощрять создание таких международных экономических условий, для которых были бы характерны четко определенные нормы и экономическое сотрудничество, направленное на распространение выгод от глобализации. |
The European Union attaches the utmost importance to respect for the right to life proclaimed in article 3 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Европейский союз придает чрезвычайно важное значение уважению права на жизнь, провозглашенного в статье З Всеобщей декларации прав человека. |
Thus, China's continued reinvestment of its current-account surplus in US government securities is of utmost important for US growth and financial stability. |
Поэтому непрерывные инвестиции Китая своих профицитов по текущим операциям в государственные ценные бумаги США чрезвычайно важны для экономического роста и финансовой стабильности США. |
For that reason, it is of the utmost importance to resume the negotiations on this issue and to proceed with a stronger political will and an open mind. |
По этой причине чрезвычайно важно возобновить переговоры по этому вопросу и продолжать проявлять твердую политическую волю и объективность. |
My Government is doing its utmost to stabilize the situation in the region, which is extremely difficult because of the consequences of the transitional period. |
Мое правительство делает все возможное для того, чтобы стабилизировать ситуацию в регионе, однако тяжелые последствия переходного периода делают эту задачу чрезвычайно сложной. |
We consider it essential that the utmost restraint in testing be exercised by the nuclear-weapon States as negotiations reach a critical stage in 1995. |
Мы считаем чрезвычайно важным, чтобы государства - обладатели ядерного оружия максимально воздерживались от испытаний к тому моменту, когда в 1995 году переговоры достигнут решающей стадии. |
It is of the utmost importance for the Government and the FMLN to continue to make progress in their efforts to achieve the many objectives of the peace agreements. |
Для правительства и ФНОФМ чрезвычайно важно продолжать продвигаться в своих усилиях по достижению целого ряда целей мирных соглашений. |
Within the new structure, cooperation between the various working groups, treaty bodies and special rapporteurs dealing with similar questions would be of the utmost importance. |
В рамках новой структуры чрезвычайно важное значение имеет сотрудничество между различными рабочими группами, договорными органами и специальными докладчиками, занимающимися аналогичными вопросами. |
Much remains to be done, however, and it is of utmost importance that all Member States meet their reporting requirements. |
Однако многое еще предстоит сделать, и чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены выполнили свои обязанности по предоставлению докладов. |
It is of the utmost importance to reverse this trend; otherwise the situation may dramatically deteriorate beyond repair. |
Чрезвычайно важно остановить эту тенденцию - в противном случае положение может резко ухудшиться до такой степени, что ничего уже нельзя будет исправить. |
The emphasis of UNDP on the human factor was of utmost importance, in particular because the organization focused on the grass-roots community. |
Уделение ПРООН особого внимания человеческому фактору имеет чрезвычайно важное значение, в частности потому, что деятельность этой организации ориентирована главным образом на низовые слои населения. |
It is of the utmost importance that the international community act to protect humanitarian personnel, and Japan, on many occasions, has urged that this be done. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество предприняло меры по защите сотрудников гуманитарных организаций, и Япония неоднократно призывала к этому. |
Within the context of the Vienna Conventions, it was of the utmost importance that the Commission shed some light on the problems relating to impermissible reservations. |
В рамках Венских конвенций режим неприемлемых оговорок создает серьезные проблемы, и чрезвычайно важно, чтобы КМП внесла разъяснения. |
It was thus of the utmost importance to establish appropriate support structures if the credibility of the sanctions regime under the Charter was to be preserved. |
Поэтому чрезвычайно важно создать надлежащие вспомогательные структуры, если нужно сохранить доверие к режиму санкций в рамках Устава. |
The representative of Brazil fully supported adoption of article 24 as it stood, considering that the issue of traditional knowledge was of the utmost importance. |
Представитель Бразилии полностью поддержал принятие статьи 24 в ее нынешнем виде, поскольку, по его мнению, вопрос о традиционных знаниях является чрезвычайно важным. |
Their role in ensuring the physical protection of the civilian population affected by armed conflict, and in particular of women and children, is of utmost importance. |
Их роль в обеспечении физической защиты мирного населения, в частности, женщин и детей, в условиях вооруженного конфликта имеет чрезвычайно большое значение. |
But we also believe that it is of the utmost importance to strengthen international cooperation, as that is a key element in ensuring greater effectiveness and efficiency for preventive efforts. |
Однако мы также считаем чрезвычайно важным укрепление международного сотрудничества как одного из ключевых элементов повышения эффективности и действенности усилий по предотвращению распространения. |
At the same time, Viet Nam attached the utmost importance to South-South cooperation and to collaborating with various specialized agencies of the United Nations and other organizations. |
При этом Вьетнам придает чрезвычайно большое значение сотрудничеству Юг-Юг и взаимодействию с различными специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями. |