The issues of conduct and discipline were of the utmost importance for safeguarding the integrity and reputation of peacekeeping operations. |
Вопросы поведения и дисциплины чрезвычайно важны для защиты и повышения авторитета и репутации операций по поддержанию мира. |
Promoting democracy is of the utmost importance to guarantee that people participate in all spheres of the political, economic and social life of a polity. |
Содействие развитию демократии имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения гарантированного участия людей во всех сферах политической, экономической и социальной жизни общества. |
At this critical moment, the Ministers underlined the utmost importance of restraint on the part of both sides and called for the immediate cessation of hostilities. |
В этот решающий момент министры подчеркнули, что обеим сторонам чрезвычайно важно проявлять сдержанность, и призвали незамедлительно положить конец боевым действиям. |
Mobilization of resources for its implementation is of the utmost importance, for those who are to benefit from it cannot wait another four years. |
Мобилизация ресурсов для ее осуществления чрезвычайно важна, потому что те, для кого разработана эта программа, не могут ждать еще четыре года. |
In that context, increased cooperation between the Procurement Division and the Field Administration and Logistics Division was of the utmost importance. |
В этом контексте чрезвычайно важно расширить сотрудничество между Отделом закупок и Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
The Tunisian delegation believes that it is of the utmost importance to regularly assess progress achieved in implementing the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
Тунисская делегация считает, что чрезвычайно важно регулярно оценивать достигнутый прогресс в реализации решений всех крупных конференций и встреч на высшем уровне. |
The deprivation of life by the authorities of the State is a matter of the utmost gravity. |
Защита от произвольного лишения жизни, которая прямо устанавливается в третьем предложении статьи 6 1), имеет чрезвычайно важное значение. |
It is of the utmost importance to track progress on Goal 8, which is not being reported upon by most countries. |
Чрезвычайно важно отслеживать прогресс в деле достижения цели 8, о котором не сообщают большинство стран. |
In the post-conflict phase, it is thus of the utmost importance that promoting the rule of law be made a matter of priority. |
Поэтому на постконфликтном этапе чрезвычайно важно, чтобы первостепенным приоритетом было содействие верховенству права. |
It was of the utmost importance for the summit to mobilize media attention and public support, in particular among the young. |
Чрезвычайно важно, чтобы встреча на высшем уровне получила надлежащее внимание со стороны средств массовой информации и поддержку общественности, в частности молодежи. |
The continued fight against Al Qaeda and the Taliban is of the utmost importance. |
Чрезвычайно важно продолжать борьбу с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
It is of the utmost importance for the parties to the peace process to respect their human rights commitments to the people of Nepal and international standards. |
Чрезвычайно важно, чтобы стороны мирного процесса соблюдали взятые ими перед народом Непала обязательства в области прав человека, а также международные стандарты. |
As I have already said, it is of the utmost importance that we adopt this draft resolution without resorting to a vote. |
Как я уже сказал, чрезвычайно важно, чтобы мы приняли данный проект резолюции без голосования. |
Mr. Martin brings with him wide-ranging experience in difficult United Nations field operations, which will be of the utmost relevance to the task at hand. |
Он имеет богатый опыт работы в сложных полевых операциях Организации Объединенных Наций, что будет для него чрезвычайно ценным подспорьем в выполнении его нового поручения. |
At the same time, Romania believes that it is of the utmost importance to ensure the continuity of the Bucharest Conference's efforts and its practical consequences. |
При этом правительство Румынии считает, что чрезвычайно важно обеспечить преемственность усилий проведенной в Бухаресте Конференции и ее практическое осуществление. |
Maternity insurance was considered of utmost importance to the welfare of the family in general and to the working mother in particular. |
Страхование здоровья матери считалось чрезвычайно важным для обеспечения благополучия семьи в целом и работающей матери в частности. |
It was of the utmost importance, therefore, that the technical committees should begin to work without delay, as the leaders had agreed in my presence. |
Поэтому было чрезвычайно важно, чтобы эти технические комитеты начали работу безотлагательно, как и договорились оба лидера в моем присутствии. |
Of utmost importance to the Committee was that States parties should prioritize the information they provided and ensure that it answered the Committee's concerns. |
Для Комитета чрезвычайно важно, чтобы государства-участники определяли приоритеты в представляемой ими информации и обеспечивали ее соответствие тем аспектам, которые заботят Комитет. |
The Meeting attached utmost importance to the promotion and protection of the right to freedom of expression, as stipulated in international human rights law instruments. |
Участники Совещания заявили о чрезвычайно важном значении, которое они придают поощрению и защите права на свободу слова, провозглашенного в международно-правовых документах по правам человека. |
South Africa believes that this was of utmost importance given the mutually reinforcing relationship between disarmament, non-proliferation and arms control and the maintenance of international peace and security. |
Южная Африка считает это чрезвычайно важным с учетом взаимоукрепляющих связей между разоружением, нераспространением, контролем над вооружениями и поддержанием международного мира и безопасности. |
The Working Group considers that country and follow-up visits are of the utmost importance and requests the support of Member States in this regard. |
Рабочая группа считает, что страновые и последующие поездки имеют чрезвычайно большое значение и просит поддержки со стороны государств-членов в этой области. |
It is therefore of utmost importance to our survival and continued growth and prosperity that the rights of passage guaranteed in the Convention continue to be respected by all countries. |
Поэтому для нашего выживания, дальнейшего экономического роста и процветания чрезвычайно важно, чтобы гарантированное Конвенцией право прохода и впредь соблюдалось всеми странами. |
Azerbaijan underlines the utmost importance of the implementation by the States Members of the United Nations of their respective obligations on conventional arms control adopted at the regional and subregional levels. |
Азербайджан подчеркивает чрезвычайно важное значение выполнения государствами - членами Организации Объединенных Наций своих соответствующих обязательств в отношении контроля над обычными вооружениями, принятых на региональном и субрегиональном уровнях. |
The draft resolutions before us continue to raise issues of utmost importance to Australia, invoking issues of key national, regional and international interest. |
Представленные нам проекты резолюций по-прежнему ставят чрезвычайно важные для Австралии вопросы, представляющие интерес в национальном, региональном и международном планах. |
As ONUB is phasing out, the quality of the relations of Burundi with bilateral and multilateral partners is of utmost importance. |
Сейчас, когда ОНЮБ сворачивает свою деятельность, качество отношений Бурунди с двусторонними и многосторонними партнерами имеет чрезвычайно важное значение. |