It marks a major ethical advance by the world community, and its utility in ensuring peaceful and equitable relations among individuals and groups is unquestionable. |
Он является крупным этическим достижением мирового сообщества, и его полезность в плане обеспечения мирных и равных отношений между людьми и группами бесспорна. |
He suggested that, while the secretariat should improve its delivery of documentation, subsidiary bodies might evaluate more carefully the utility of new documents before requesting them of the secretariat. |
Он отметил, что, хотя секретариату следует улучшить представление документации, вспомогательные органы могли бы более тщательно оценить полезность новых документов, прежде чем запрашивать их у секретариата. |
As one might recall, during the cold-war era, we questioned the utility and the use of these horrible weapons for obvious reasons. |
Можно было бы напомнить, что в эпоху "холодной войны" мы по очевидным причинам ставили под сомнение полезность этого ужасного оружия и целесообразность его применения. |
The Conference on Disarmament (CD) has many times in history demonstrated its utility and significance in the field of disarmament. |
Конференция по разоружению (КР) неоднократно демонстрировала свою полезность и значимость в области разоружения. |
Mindful of the great utility of new technologies used for personal identification in electronic commerce and commonly referred to as electronic signatures, |
учитывая большую полезность новых технологий, используемых для идентификации лиц в электронной торговле и обычно именуемых электронными подписями, |
It is high time that we review the utility of those costly processes and seek simpler, more effective structures to carry forward our development agenda. |
Настало время проанализировать полезность этих дорогостоящих процессов и попытаться изыскать более простые и более эффективные механизмы осуществления нашей повестки дня в сфере развития. |
For this configuration of characteristics, we define the corresponding hedonic utility as follows: |
Для этой конфигурации характеристик определим соответствующую гедоническую полезность следующим образом: |
Analysis has shown the utility of providing concrete information, the benefits of comparability and the desirability of not excluding any meaningful information. |
Анализ показал полезность представления конкретной информации, выгоды сопоставления и желательность включения в доклад любой относящийся к делу информации. |
He stressed the importance of this work by noting that the true practicality and utility of the standards were assessed in the actual process of their implementation. |
Он подчеркнул важное значение этой работы, отметив, что подлинная практичность и полезность стандартов оцениваются в процессе их реального применения. |
Further, the SBI requested identification and analysis of the utility of sources other than national communications or inventories and methods of their compilation. |
Кроме того, ВОО просил выявить и проанализировать полезность использования иных источников, помимо национальных сообщений или кадастров, и методы их компиляции. |
Like cluster munitions, automobiles have a utility and, rather than being taken away from the road, they have been made more reliable. |
Как и кассетные боеприпасы, автомобили имеют свою полезность, и вместо того чтобы убрать их с дорог, их делают более надежными. |
As part of the strategic planning exercise, OIOS made a comprehensive internal review of all subprogrammes, including the functional and operational utility of merging the monitoring, inspection and evaluation functions. |
В рамках стратегического планирования УСВН провело всеобъемлющий внутренний анализ всех подпрограмм, в том числе функциональную и практическую полезность объединения функций контроля, инспекции и оценки. |
whether or not a revision of the existing convention would increase its utility for existing and potential new signatories. |
повысит ли пересмотр существующей конвенции ее полезность для нынешних и потенциальных новых участников. |
Worst of all, racism has flourished, because productivity and social utility have become less effective in protecting targets of discrimination. |
Хуже всего, что стал процветать расизм, так как производительность и общественная полезность стали менее эффективными в защите от дискриминации. |
But the fact that military power is not always sufficient to decide particular situations does not mean that it has lost all utility. |
Но тот факт, что военной силы не всегда достаточно для разрешения определенных ситуаций, не означает, что она потеряла свою полезность. |
The feedback received on some of the recurrent publications and meetings/workshops was favourable in terms of their utility, capacity building, etc... |
Получены положительные отзывы о некоторых периодических публикациях и совещаниях/практикумах, в которых отмечалась их полезность, создание потенциала и т.д. |
He argued that when collective rights were involved, the lodging of individual claims with a view to obtaining reparation appeared to be of limited utility. |
Он заявил, что, когда речь идет о коллективных правах, подача личных жалоб с целью получения компенсации представляется имеющей ограниченную полезность. |
It hoped to be able to count again on the support of other delegations in maintaining the full force and utility of the text. |
Она надеется, что вновь сможет рассчитывать на поддержку других делегаций, с тем чтобы текст резолюции сохранил всю свою силу и полезность. |
The prioritization process has been based solely on the assessment of whether the goods were of relative utility - the criterion contained in resolution 1483. |
Процесс выявления приоритетов базируется исключительно на оценке того, имеют ли эти товары относительную полезность - критерий, который содержится в резолюции 1483. |
Other delegations commented on the optional nature of the provision and the potential utility of such a provision for some countries in the fight against corruption. |
Другие делегации отметили факультативный характер этого положения и потенциальную полезность такого положения для некоторых стран, ведущих борьбу с коррупцией. |
Identify factors that may influence a code's utility or success |
идентифицировать факторы, которые могут повлиять на полезность или успешность кодекса |
A number of methodological issues that could affect the findings and thus the utility of the report were identified by United Nations system entities. |
Структуры системы Организации Объединенных Наций также определили ряд методологических вопросов, которые могли бы оказать свое воздействие на выводы и, таким образом, на полезность доклада. |
Reaffirms the utility of making available outcomes of expert group meetings to member States pending the final review of the conference structure; |
вновь подтверждает полезность распространения итоговых документов совещаний групп экспертов среди государств-членов перед заключительным обзором конференционной структуры; |
UNIDO's evaluation function is aligned to the United Nations norms and standards and their emphasis on independence, credibility and utility. |
Функции ЮНИДО в области оценки сообразны нормам и стандартам Организации Объединенных Наций и их ориентированности на независимость, надежность и полезность. |
In order to meet these obligations, the NSIs need to choose the most appropriate method to use balancing the impacts on disclosure risk and data utility. |
Для выполнения этих обязанностей НСУ необходимо выбрать наиболее подходящий метод для использования на основе баланса воздействия на риск раскрытия информации и на полезность данных. |