We note the utility of continuing efforts by interested States to take similar measures with the participation of scientific experts on various technical aspects of the treaty. |
Мы отмечаем полезность продолжения усилий со стороны заинтересованных государств по проведению подобных мероприятий с участием научных экспертов по различным техническим аспектам договора. |
One of the growing challenges to addressing the IED threat, as identified by presenters in 2012, was the utility of mass produced dual-use components. |
Одной из растущих проблем на пути устранения угрозы СВУ, которая была выявлена выступавшими в 2012 году, является полезность компонентов массового производства двойного применения. |
A number of developing countries specifically referred to the utility and capacity-building aspects of Global Environment Outlook activities, particularly at the regional and national levels. |
Ряд развивающихся стран конкретно отметили полезность мероприятий в рамках Глобальной экологической перспективы и аспекты этих мероприятий, связанные с созданием потенциала, особенно на региональном и национальном уровне. |
As already noted, it resulted in a ministerial declaration recognizing the importance and utility of the Guiding Principles and international human rights and humanitarian standards more generally in national responses to internal displacement. |
Как это уже отмечалось, на ней была принята Декларация министров, в которой была признана важность и полезность Руководящих принципов и более широких международных норм в области прав человека и гуманитарного права для разработки национальных мер реагирования на проблему внутреннего перемещения. |
Although the use of therapeutic cloning might be motivated by good intentions, science should be based on faith and ethics as well as utility and bounded by moral restrictions. |
Несмотря на то что терапевтическое клонирование может осуществляться из добрых побуждений, наука должна опираться на веру, нравственность и полезность и ограничиваться моральными рамками. |
RFMOs were mindful of the primacy of their competencies, but nevertheless recognized the potential utility of information exchanges with UNEP on matters of common concern. |
РРХО констатировали примат своей компетенции, но признавали при этом потенциальную полезность обмена информацией с ЮНЕП по вопросам, представляющим общий интерес. |
The utility of such a limited choice of law rule is questionable, however, and it may be preferable to simply delete article 8. |
Вместе с тем полезность такой ограниченной нормы, касающейся выбора права, является спорной, и, возможно, лучше было бы просто исключить статью 8. |
Target 2004-2005:40 number of member States stating utility of advisory services |
Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 40 государств-членов, отметивших полезность консультативных услуг |
Securing the necessary funding can help ensure the greatest utility possible in the time remaining, but the emphasis must be on sustainability, not speed. |
Мобилизация необходимого финансирования позволит обеспечить максимально возможную полезность в оставшееся время, но упор следует делать на поступательности, а не быстроте. |
Current evaluation capacity, quality and utility |
Нынешние возможности проведения, качество и полезность оценок |
Furthermore, an approach of this kind might not enjoy the necessary support, and its utility would therefore be limited. |
Кроме того, такой подход рисковал бы не снискать себе необходимую поддержку, и, таким образом, его полезность оказалась бы ограниченной. |
Participants commended the undertaken analysis and acknowledged the usefulness of such analytical work as well as the utility of the database in supporting it. |
Участники дали высокую оценку проведенному анализу и признали полезность такой аналитической работы, а также базы нормативно-правовых документов, на основе которой эта работа была осуществлена. |
The value of official statistics is linked with its utility, relevance and impact. |
с) полезность социальной статистики связана с ее практической ценностью, релевантностью и воздействием. |
Policy-makers have also recognized the utility of mobile applications for service delivery, especially in hard-to-access areas or communities, including post-disaster or post-conflict environments. |
Руководители признают также полезность применения мобильных технологий в области предоставления услуг, особенно в труднодоступных районах или общинах, в том числе в период после стихийных бедствий или вооруженных конфликтов. |
An important implication of prospect theory is that the way economic agents subjectively frame an outcome or transaction in their mind affects the utility they expect or receive. |
Важное следствие теории перспективы (теория оформления сделки) заключается в том, что на способ, которым экономические агенты субъективно, опираясь на собственное мнение, оформляют результат или сделку, влияет субъективная ценность (полезность), которую они ожидают получить. |
The results of these deliberations as contained in the coordinators' reports demonstrate the utility of the substantive work that has taken place this year in the CD. |
Результаты этих дискуссий, как содержится в докладах координаторов, демонстрируют полезность предметной работы, которая имела место на КР в этом году. |
Also noteworthy was the successful holding of the International Law Seminar, the value and utility of which had been established beyond any doubt. |
Кроме того, заслуживает упоминания факт успешного проведения Семинара по международному праву, ценность и полезность которого не вызывает никаких сомнений. |
Also, their utility is more likely to be assured if their intended beneficiaries are adequately represented on their governing bodies. |
Кроме того, их полезность можно было бы обеспечить с большей вероятностью в том случае, если бы предполагаемые бенефициары были адекватно представлены в их руководящих органах. |
(a) His affirmative conclusions on the wisdom and utility of including unrelated confined groundwaters; |
а) свои выводы, подтверждающие правильность и полезность включения несвязанных замкнутых грунтовых вод; |
The progress achieved in the extent of its use has been uneven, reflecting its optional nature and varying perceptions of its utility relative to existing processes and national mechanisms. |
Прогресс, достигнутый в деле внедрения практики использования этого документа в отдельных странах, был неодинаковым, что отражает его факультативный характер и различия во взглядах на его полезность по сравнению с существующими процессами и национальными механизмами. |
In addition, experimental work has demonstrated the utility of this data set for carbon stock inventories and other types of land process modelling. |
Кроме того, экспериментальные исследования продемонстрировали полезность использования этого массива данных для инвентаризации запасов углеродосодержащих минералов и для других видов моделирования процессов, происходящих в земной коре. |
It provided rules offering a necessary degree of uniformity and certainty which should greatly enhance the viability and utility of those instruments in international commercial transactions. |
В нем предусмотрены правила, обеспечивающие такую степень унификации и определенность, которая позволит значительно повысить эффективность и полезность этих документов при осуществлении международных торговых сделок. |
Total utility for a group of people, for instance for a nation as a whole, is simply the sum of all individual utilities. |
Общая полезность для группы людей, например для населения страны в целом, просто составляет сумму всех индивидуальных полезностей. |
It is my intention to replicate in UNMIBH the utility and effectiveness of the civil affairs component of UNPROFOR. |
10 Я намерен обеспечить в рамках МООНБГ такую же полезность и эффективность компонента по гражданским вопросам, которые были присущи ему в СООНО. |
The utility of the individual evaluation will depend on the relevance of chosen indicators to specified objectives, as well as on the reliability of survey results. |
Полезность проведения оценки конкретных мероприятий будет зависеть от обоснованности увязки избранных показателей с конкретными целями, а также от достоверности результатов обследований. |