| The Committee acknowledges the utility of translating the 1988 (2011) Sanctions List into Dari and Pashto. | Комитет признает целесообразность перевода санкционного перечня, предусмотренного резолюцией 1988 (2011), на языки дари и пушту. |
| The reasons for and the utility of the requirement are not obvious. | Обоснованность и целесообразность этого требования не являются явными. |
| In general, the utility of measuring intellectual work by industrial standards deserves re-evaluation. | В целом целесообразность измерения интеллектуальной деятельности с помощью промышленных норм заслуживает переосмысления. |
| Our common endeavour of constant self-examination and self-improvement has once again proved its utility by making tangible recommendations. | Наши общие усилия по постоянному самоанализу и самосовершенствованию вновь доказали свою целесообразность, позволив нам выработать конкретные рекомендации. |
| The commercial utility of such instruments had been increasing steadily over the past 30 years. | Коммерческая целесообразность существования таких документов находила все большее подтверждение на протяжении 30 последних лет. |
| The feasibility and utility of preparing global inventories of research was questioned by a number of INCD members and organizations. | Некоторые члены МКПО и организации поставили под вопрос возможность и целесообразность подготовки глобальных справочников по научным исследованиям. |
| Views were expressed that questioned the utility of reporting on outputs for the assessment of the performance of the Organization. | Были высказаны мнения, которые ставят под сомнение целесообразность представления информации об осуществленных мероприятиях для оценки эффективности работы Организации. |
| Failure to do so would call into question the utility of the Working Group established by the General Assembly. | В противном случае под сомнение будет поставлена целесообразность деятельности Рабочей группы, которая была учреждена Генеральной Ассамблеей. |
| Databases both from UNMAS and ICBL continue to be updated, as its utility continues to be expressed. | Продолжают обновляться базы данных ЮНМАС и МКЗНМ, причем по-прежнему отмечается их целесообразность. |
| For the time being, the Division had no intention of including an additional category, whose utility was questionable. | В настоящее время Отдел не имеет намерения включать дополнительную категорию, целесообразность которой подвергается сомнению. |
| The Committee discussed the possible utility of developing guidance for the secretariat that could facilitate such referrals. | Комитет обсудил потенциальную целесообразность разработки руководящих указаний в помощь секретариату при подготовке таких обращений. |
| The United Kingdom has consistently questioned the utility of the inclusion of separate provisions in the guidelines dealing with conditional interpretative declarations. | Соединенное Королевство неизменно ставит под вопрос целесообразность включения самостоятельных положений в руководящие положения, касающиеся условных заявлений о толковании. |
| However, the utility of enacting legislation specifically dealing with this circumstance is questionable. | Однако целесообразность принятия законодательства, конкретно касающегося таких обстоятельств, сомнительна. |
| It encouraged the Commission to consider the utility of producing outcomes other than draft articles in respect of the topics that it addressed. | Делегация предлагает Комиссии обсудить целесообразность подготовки итоговых материалов, иных чем проекты статей, в отношении рассматриваемых ею тем. |
| It would also make reference to the utility of a maximum duration in preventing attempted justification of excessively long framework agreements. | В нем будет также сделана ссылка на целесообразность установления максимального срока действия с точки зрения предотвращения попыток обосновать чрезмерно длительный срок действия рамочных соглашений. |
| Procurement staff interviewed said it was a time- and resource-intensive exercise but were in agreement over its utility and importance in enhancing the effectiveness of their procurement activities. | В ходе бесед сотрудники, занимающиеся закупками, сообщили, что этот процесс отнимает много времени и ресурсов, но признали его целесообразность и важное значение для повышения эффективности их закупочной деятельности. |
| A failure in Hong Kong would unmistakably question the need, utility and credibility of the multilateral trading system and the multilateral trade negotiation process. | Неудача в Гонконге, несомненно, поставит под сомнение необходимость, целесообразность и надежность многосторонней торговой системы и процесса многосторонних торговых переговоров. |
| The utility of extending the concept of safe areas to Mostar and Vitez must be considered in the larger context of the overall situation on the ground. | Целесообразность распространения концепции безопасных зон на Мостар и Витез следует рассмотреть в более широком контексте общей ситуации на территории. |
| While recognizing the possible utility of other methodologies, the Group had agreed to use one methodology to assess illustrative but not exhaustive examples of various combinations of measures. | Признавая возможную целесообразность использования иных методологий, Группа договорилась использовать лишь одну методологию для оценки показательных, но не исчерпывающих примеров различного сочетания мер. |
| The June 1998 Steering Group meeting confirmed that the CIS Conference follow-up remained broadly on track and reaffirmed the importance and utility of the entire process. | Совещание Руководящей группы в июне 1998 года подтвердило, что процесс последующих действий в связи с Конференцией по СНГ в целом продолжается, и вновь подчеркнуло важность и целесообразность этого процесса во всей его совокупности. |
| The June 1998 Steering Group meeting confirmed that the CIS Conference follow-up remained broadly on track and reaffirmed the importance and utility of the entire process. | Совещание Руководящей группы в июне 1998 года подтвердило, что процесс последующих действий в связи с Конференцией по СНГ в целом продолжается, и вновь подчеркнуло важность и целесообразность этого процесса во всей его совокупности. |
| A comprehensive approach required a definition of terrorism, and failure to agree on such a definition would call in question the utility of the exercise. | Для всеобъемлющего подхода необходимо определение терроризма, и неспособность согласовать такое определение ставит под сомнение целесообразность всей деятельности. |
| The utility of providing a reference to a pre-existing set of procedures designed to address the particularities of international environmental disputes and sanctioned by the international community is evident. | Целесообразность ссылки на уже существующий набор процедур, разработанных с учетом особенностей международных споров по вопросам окружающей среды и одобренных международным сообществом, является очевидной. |
| Moreover, the concept of conditional interpretative declarations seemed rather vague and his delegation doubted the utility of giving it separate treatment. | Кроме того, неясным представляется и понятие заявления о толковании, содержащего определенные условия, и Австрия ставит под сомнение целесообразность придания ему отдельного статуса. |
| The validity and utility of each specific measure suggested herein, as well as the success of the entire exercise, should be assessed against this objective. | Дееспособность и целесообразность любых предлагаемых в докладе конкретных мер, а также результаты всего проекта необходимо оценивать в контексте вышеизложенной цели. |