For the same reasons, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. |
По этим же причинам Группа считает, что данное исследование вряд ли явится весьма полезным. |
The training of African specialists in Russian specialized training institutes has also proved to be of great utility. |
Кроме того, чрезвычайно полезным оказалось обучение африканских специалистов в российских специализированных учебных заведениях. |
In practice, however, while having real utility as an information-sharing body, the Group has proved too large for effective and timely decision-making. |
Однако на практике, будучи весьма полезным органом для обмена информацией, Группа оказалась слишком громоздкой для принятия эффективных и своевременных решений. |
For the reasons given for rejecting that claim, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. |
В силу причин, обусловивших отклонение этой претензии, Группа полагает, что данное исследование вряд ли будет очень полезным. |
This may be of particular utility in procurement proceedings of a long duration, in which the procuring entity may wish to verify whether qualification information submitted at an earlier stage remains valid. |
Это положение, возможно, является особенно полезным в том случае, если процедуры закупок длятся довольно долго, и закупающая организация может пожелать удостовериться в том, что информация о квалификационных данных, представленная на более раннем этапе, остается в силе. |
While recognizing the utility of such staff loans, care should be taken to ensure that they do not have a negative impact on the operation of the mission. |
Хотя подобное предоставление персонала на временной основе является полезным, следует проявлять осторожность для обеспечения того, чтобы такая практика не сказывалась негативно на деятельности миссии. |
It is a study I would recommend to Member States as being of great utility in enabling informed policy choices by Governments, humanitarian and development partners and the private sector. |
Я рекомендовал бы вам ознакомиться с этим исследованием, поскольку оно может оказаться очень полезным для того, чтобы правительства, гуманитарные организации и партнеры по развитию могли принимать информированные решения в отношении своих будущих действий. |
Spain considered that the publication of the draft minimum rules was of great utility, since it would represent a way to harmonize the procedural provisions of the States that were willing to accept the convention or the instrument that would be adopted by the United Nations. |
По мнению Испании, издание проекта минимальных правил является исключительно полезным, поскольку это позволило бы унифицировать процессуальные положения государств, желающих поддержать конвенцию или документ, который может быть принят Организацией Объединенных Наций. |
In the event that it is determined that such equipment would be of utility, the Executive Chairman should approach Governments to make such equipment available to the Commission. |
В том случае, если будет установлено, что использование таких технических средств будет полезным, Исполнительному председателю надлежит вступить в контакт с правительствами для обеспечения предоставления Комиссии таких технических средств. |
The United Kingdom is not, however, currently persuaded of the utility of the proposal or that some of the issues of detail that it considers to be important have been fully addressed. |
Однако в настоящее время Соединенное Королевство не считает, что это предложение является полезным и что некоторые детали, которые, как в нем указывается, имеют важное значение, были в полной мере рассмотрены. |
I note with satisfaction that the OPCW's contributions related to that Committee's work and experience have been found to be of particular relevance and utility to the United Nations. |
Я хотел бы с удовлетворением отметить, что вклад ОЗХО, связанный с работой и опытом этого Комитета, оказался особенно полезным для Организации Объединенных Наций. |
Some of those organizations saw utility in testing a pay-for-performance system in the context of the current salary structure modified to eliminate steps and to base salary movement on performance. |
Некоторые из этих организаций посчитали полезным проверить систему вознаграждения с учетом выполнения работы в рамках нынешней структуры окладов, изменив ее, чтобы исключить ступени и повышать оклады, исходя из результатов работы. |
In order for a patent to be awarded, inventions must meet three criteria, they must be: new (or novel); involve an inventive step (be non-obvious); and be capable of industrial application (be useful or of utility). |
Чтобы быть патентоспособным, изобретение должно отвечать трем критериям: быть новым (критерий новизны), иметь изобретательский уровень (не быть самоочевидным) и иметь промышленную применимость (быть полезным). |
He encouraged the First Committee (Disarmament and International Security) to send out a strong signal to the Conference this year, and he agreed that the creation of a panel composed of high-level figures could have utility. |
Он побуждал Первый комитет (разоружение и международная безопасность) послать в этом году Конференции мощный сигнал и согласился, что полезным подспорьем могло бы оказаться создание группы в составе деятелей высокого уровня. |
In addition to specific measures, the overall balance between effective crime control, the protection of basic human rights and the preservation of the utility of computer and telecommunications networks for commercial and other purposes will be under active consideration. |
Помимо принятия специальных мер будет активно решаться задача обеспечения общей сбалансированности между эффективными мерами по борьбе с преступностью, защитой основных прав человека и полезным использованием компьютерных и телекоммуникационных сетей для коммерческих и иных целей. |
The essence of slave morality is utility: The good is what is most useful for the whole community, not just the strong. |
Сущностью рабской морали является утилитарность: благом для неё является то, что представляется наиболее полезным для всего общества, а не классу сильных. |
His Government believed in the utility of national competitive examinations as a means of securing qualified personnel for the United Nations and it had helped administer such examinations at regular intervals. |
Японское правительство считает полезным использование национальных конкурсов в качестве средства набора квалифицированного персонала для Организации Объединенных Наций, и оно оказывало помощь в периодической организации подобных конкурсов. |
One example of an area where exchange of views would be useful is the different perspective on quality adjustment in PPIs based on production functions and technology and CPIs based on utility functions. |
Один из примеров областей, в которых такой обмен был бы полезным, являются различные подходы к корректировке на качество в ИПЦ на основе функции производства и технологии и в ИПЦ на основе функций полезности. |
"to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task." |
"сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей." |
With regard to the need for more substantive cooperation between the Bretton Woods institutions and the United Nations system, one country considered it to be essential, seven considered it to be useful and five to be of marginal utility. |
Что касается необходимости в более существенном сотрудничестве между бреттон-вудскими учреждениями и системой Организации Объединенных Наций, одна страна сочла его крайне важным, семь стран - полезным и пять - приносящим незначительную пользу. |
On the question of the utility of the distinction, he conceded that it was more than occasionally useful for the classification of obligations and might be helpful for determining when there had been a breach. |
Что касается вопроса о пользе различия, он согласен с тем, что проведение такого различия зачастую является полезным при классификации обязательств и оно также может оказаться полезным при определении момента совершения нарушения. |