It also highlighted the need to prepare an outcome that would be of practical utility to those involved in the investment field and to policy makers. |
Она также обратила внимание на необходимость разработать документ, представляющий практическую ценность для участников инвестиционной деятельности и директивных органов. |
This undermines the utility of the Registration Convention as a global information-sharing mechanism. |
Это снижает практическую ценность Конвенции о регистрации как глобального механизма обмена информацией. |
I'm hoping that my utility to the organization gives you reason to protect me on this. |
Я надеюсь, что моя ценность для нашей команды заставит тебя прикрыть меня. |
Such collaboration heightens the utility of the recommendations in the development of a strategic framework for strengthening national population programmes. |
Подобное сотрудничество повышает ценность принятых рекомендаций в плане определения стратегических рамок деятельности, направленной на повышение эффективности национальных программ в области народонаселения. |
The baseline survey has the definite utility of providing important data and focus to follow-on, potentially no-notice, inspections. |
Явная ценность базисного исследования заключается в получении важных данных и сосредоточении внимания на проведении последующих инспекций - потенциально без уведомления. |
More indicators will be added in future reports to enhance its utility as an information resource. |
В будущих докладах при расчете этого индекса будут учитываться дополнительные показатели, с тем чтобы повысить его ценность как информационного ресурса. |
The utility of information is a function of its fairness, objectivity and independence. |
Ценность информации определяется ее достоверностью, объективностью и независимостью. |
Programme managers should discontinue activities of marginal utility, and Member States could set time limits for initiatives requiring resources. |
Руководители программ должны упразднить мероприятия, имеющие незначительную ценность, а государства-члены могут устанавливать предельные сроки в отношении инициатив, требующих выделения ресурсов. |
The final outcome would thus be broader in scope and of greater practical utility. |
Таким образом, конечный результат может охватить гораздо более широкую сферу применения и приобрести большую практическую ценность. |
Purely national efforts, however, are of limited utility, since life science research is a global enterprise. |
Однако чисто национальные усилия имеют ограниченную ценность, поскольку исследования в сфере наук о жизни носят глобальный характер. |
It was hoped that the final product would be of practical utility to Member States, tribunals, policymakers and practitioners. |
Предполагается, что окончательный продукт будет иметь практическую ценность для государств-членов, трибуналов, руководителей и практических работников. |
They welcomed UNCTAD's efforts in elaborating the TDI and emphasized its practical utility as a monitoring and policy tool. |
Они приветствовали усилия ЮНКТАД по разработке ИТР и подчеркнули его практическую ценность в качестве инструмента оценки и политики. |
Furthermore, an international space project was designed during the summer curriculum, resulting in a professional report with practical utility for the international space community. |
Кроме того, в рамках программ летних сессий был разработан международный космический проект, по которому был подготовлен специальный доклад, имеющий практическую ценность для международного космического сообщества. |
It was noted that UNCITRAL seminars and briefing missions for government officials were designed to explain the salient features and utility of international trade law instruments of UNCITRAL. |
Задача семинаров и информационных миссий ЮНСИТРАЛ для правительственных должностных лиц, как было отмечено, заключается в том, чтобы разъяснять важнейшие положения и ценность документов ЮНСИТРАЛ по праву международной торговли. |
Political, moral and legal constraints on actually using them further undermine their strategic utility without, however, reducing the risks of inadvertent war or proliferation. |
Политические, моральные и правовые факторы, ограничивающие его практическое применение, еще больше уменьшают его стратегическую ценность, однако при этом не уменьшается риск непреднамеренной войны и распространения. |
Arguably it is not a concept that is readily measurable and is of limited practical utility from a statistical perspective. |
Данное понятие трудно рассматривать в концептуальном и количественном плане, при этом оно имеет ограниченную практическую ценность с точки зрения статистики. |
A mapping of corporate responsibilities using such distinctions as its coordinates would have considerable practical utility for companies, governments, and civil society alike. |
Структурирование корпоративной ответственности на основе подобных различий, выполняющих функцию системы координат, будет иметь большую практическую ценность для компаний, правительств и гражданского общества. |
The development of a set of conclusions with commentaries would be the most appropriate outcome of the topic and would prove to be of significant practical utility. |
Разработка свода выводов и комментариев к ним была бы наиболее надлежащим результатом работы по теме и имела бы значительную практическую ценность. |
The conference provided ample demonstration yet again of the utility of radar data, on its own or in concert with optical imagery, for a host of applications. |
Эта конференция вновь наглядно продемонстрировала ценность применения радиолокационных данных как в отдельности, так и в сочетании с оптическими изображениями, для решения множества прикладных задач. |
Given the sense of personal worth and the social utility that individuals and society gain from voluntary action, the right to volunteer should apply to all sectors of society... |
Учитывая чувство собственного достоинства и социальную ценность, которые индивидуумы и общество получают от добровольных действий, право на участие в этом движении должны иметь все слои общества...». |
To meet the test of practical utility, statistics must be relevant and of a quality suitable and in a form that facilitates easy and correct use. |
Чтобы статистические данные имели практическую ценность, они должны быть релевантными, должны иметь качественный уровень, позволяющий применять их, и должны представляться в такой форме, которая способствовала бы их правильному использованию, не требующему никаких особых усилий. |
An analysis of national reports provided to the Forum from 2002 to 2005 found these reports to be of limited utility in assessing progress in sustainable forest management. |
Анализ национальных докладов, представленных Форуму, за период 2002 - 2005 годов показал, что эти доклады имеют ограниченную ценность для оценки прогресса в области устойчивого лесопользования. |
For others, especially in countries that do not have any or much experience with PPPs, they are excessively complex and do not reflect the immediate needs and realities on the ground, so they have proved to be of limited utility for legislators and regulators. |
Для остальных, особенно в странах, которые не имеют никакого или значительного опыта использования ПЧП, они являются чрезмерно сложными и не отражают насущных потребностей и фактических реалий, поэтому, как показывает практика, имеют ограниченную ценность для законодателей и регулирующих ведомств. |
Mr. YOUSIF (Sudan), while recognizing the utility and value of the draft convention with regard to both the effectiveness of peace-keeping operations and the protection of personnel, said that his country had some reservations regarding the scope of application of the future convention. |
Г-н ЮСЕФ (Судан), в полной мере признавая ценность и достоинства рассматриваемого проекта как с точки зрения эффективности операций по поддержанию мира, так и в плане защиты персонала, говорит, что его страна имеет оговорки по вопросу о сфере применения будущей Конвенции. |
That addition, which did not affect the obligations set out under article 12, simply signified the importance attached to the environmental impact assessment and its utility in evaluating whether a particular planned measure would have adverse effects on other watercourse States. |
Это добавление не затрагивает обязательств, провозглашенных в статье 12, и лишь подчеркивает важность оценки экологических последствий и ее ценность для определения возможных негативных последствий конкретной планируемой меры для других государств водотока. |