Expresses its deep concern for the questioning by the United States of America of the utility of the Kyoto Protocol for the protection of the environment against the detrimental green house effects. |
выражая глубокую обеспокоенность тем, что Соединенные Штаты Америки ставят под вопрос полезность Киотского протокола для защиты окружающей среды от вредного парникового эффекта, |
Efforts will focus on building monitoring capacity at the country level, increasing the utility and relevance of the JMP through improved data quality, compatibility and disaggregation, and ensuring that the JMP better address the issue of water quality and sustainable access. |
Усилия будут направлены на наращивание потенциала в области контроля на уровне стран, что позволит повысить полезность и эффективность этой программы благодаря улучшению качества данных, обеспечению их совместимости и их разукрупнению и обеспечит более адекватное решение в рамках этой программы проблем качества воды и устойчивого водоснабжения. |
Then it can be seen that the first two equations in imply that the utility of variety 2 relative to variety 1 is |
Тогда видим, что из первых двух равенств в вытекает, что полезность сорта 2 по отношению к сорту 1 выглядят как |
It is in the interest of developing countries, developed countries and the international trading system, as well as the world economy, to uphold the credibility of the MTS and the necessity and utility of multilateral approaches. |
Поддержание доверия к МТС и необходимость и полезность многосторонних подходов отвечают интересам развивающихся стран, развитых стран и международной торговой системы, равно как и мировой экономики. |
The VDI2840 report confirmed the utility of locating a particular DLC material onto a 2-dimensional map on which the X-axis described the fraction of hydrogen in the material and the Y-axis described the fraction of sp3 bonded carbon atoms. |
В докладе VDI2840 подтвердили полезность определения местоположения конкретного DLC материала на 2-мерной карте, на которой по оси Х, описание доли водорода в материале и, по оси Y, описание доли sp3 связаных атомов углерода. |
The utility and fairness of such a rule was questioned from the perspective that an undertaking designated as transferable should simply be that, transferable, without the need of the consent of the guarantor or issuer to the specific request to transfer. |
Полезность и справедливость такой нормы была подвергнута сомнению на том основании, что обязательство, обозначенное как разрешенное к передаче, таковым должно и быть, то есть разрешенным к передаче, и никакого согласия гаранта или эмитента на конкретную просьбу о передаче не требуется. |
This more direct and active role assumed by the Council in fulfilling its Charter responsibilities relating to system-wide coordination may call for an examination of the utility of the joint meetings of CPC and ACC and of the additional value provided by the consideration by CPC of coordination issues. |
Такая более непосредственная и активная роль, которую взял на себя Совет в целях выполнения своих обязанностей по Уставу, касающихся общесистемной координации, может поставить под вопрос полезность совместных заседаний КПК и АКК и дополнительную целесообразность рассмотрения КПК вопросов координации. |
The SBSTA is invited to consider this information, confirm the utility of a roster of experts to support the work of the Convention and, if so, determine the basis for its establishment. |
ВОКНТА предлагается рассмотреть эту информацию, подтвердить полезность создания регистра экспертов для оказания поддержки деятельности в рамках Конвенции и, если такое подтверждение будет получено, определить основу для создания регистра. |
It should acknowledge the nature of cooperation and its utility, set out criteria for treatment of cooperatives in law and define the nature of governmental responsibilities as well as the rights and responsibilities of the cooperative movement. |
В законодательстве должен быть признан характер кооперативного движения и его полезность, изложены критерии отношений с кооперативами в сфере закона и определен характер обязанностей правительства, а также прав и обязанностей кооперативного движения. |
Referring to the model treaties, he re-emphasized their utility in the multilateral process of treaty-making, as evidenced by the relevant provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, as well as in the bilateral treaty-making process. |
Применительно к типовым договорам он подчеркнул их полезность в многостороннем процессе заключения международных договоров, как об этом свидетельствуют соответствующие положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также в процессе заключения двусторонних договоров. |
Adopting standard systems for documenting and improving social statistics such as the General Data Dissemination System of the International Monetary Fund would also help to increase the utility of and public trust in statistics; |
Внедрение стандартных систем, таких, как Общая система распространения данных Международного валютного фонда, для документирования и совершенствования данных социальной статистики помогло бы также повысить практическую полезность статистических данных и доверие к ним со стороны общественности; |
Some delegations noted the absence of an item devoted to the review of the Consultative Process, in view of the provision in General Assembly resolution 54/33 that the Assembly had decided "to review the effectiveness and utility of the consultative process at its fifty-seventh session". |
Некоторые делегации обратили внимание на отсутствие в повестке дня пункта, посвященного анализу Консультативного процесса, и указали в связи с этим, что в резолюции 54/33 Генеральная Ассамблея постановила «проанализировать эффективность и полезность консультативного процесса на своей пятьдесят седьмой сессии». |
Given the current treatment of special political missions and the fact that provision for them is made in the budget outline, the Advisory Committee questions the utility of continuing to treat the provision for special political missions as non-recurrent. |
Исходя из нынешнего подхода к финансированию специальных политических миссий и того факта, что ассигнования на них предусматриваются в набросках бюджета, Консультативный комитет ставит под сомнение полезность сохранения подхода к ассигнованиям на специальные политические миссии как к единовременным. |
Bearing in mind the challenge system's utility and contributions to enhancing internal procedures and practices, the pilot project has been extended until 30 June 2015, with an expanded scope as follows: |
Принимая во внимание полезность системы опротестования результатов торгов и ее вклад в укрепление внутренних процедур и методов работы, экспериментальный проект был продлен до 30 июня 2015 года, а его сфера охвата была расширена следующим образом: |
The inclusion of financial and programme information in the Secretary-General's annual report on the work of the Organization would alter the fundamental nature of the report and would complicate its consideration and undermine its utility. |
Включение информации по финансовым вопросам и по вопросам программ в годовой доклад Организации Объединенных Наций о работе Организации изменит основополагающий характер доклада, сделает его рассмотрение более сложным и резко снизит полезность этого документа. |
It also reflected a major reorganization of two large departments - the Department for General Assembly and Conference Management and the Department of Public Information - and the discontinuation of a large number of reports, meetings and activities of marginal utility. |
Оно также отражало крупную реорганизацию двух больших департаментов: Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Департамента общественной информации; а также отказ от большого числа докладов, заседаний и мероприятий, имеющих ограниченную полезность. |
Further, programme managers rate that Executive Committee's utility as highest with regard to enhancing coordination of programme planning, which may be associated with its major focus on coordinating the preparation of strategic frameworks and programme budgets. |
Кроме того, руководители программ выше всего оценивают полезность этого Исполнительного комитета в связи с укреплением координации в области планирования по программам; это может быть связано с тем, что он уделяет основное внимание координации усилий по подготовке стратегических рамок и бюджетов по программам. |
Section 4.2, on the effects of an established reservation, had been broadly welcomed, with delegates recognizing the utility of the phrase "established reservations", a term that did not designate a new category of reservations. |
Широкое признание получил раздел 4.2 о последствиях действующей оговорки, причем делегаты признали полезность выражения "действующие оговорки" - термина, который не обозначает новую категорию оговорок. |
Those members of the Ivorian Customs that are aware of this potential recognize the utility of information exchange and the necessity of developing information sharing mechanisms between Member States in the region and, ultimately, at the international level. |
Те сотрудники ивуарийской таможни, которые знают об этом потенциале, признают полезность обмена информацией и необходимость создания механизмов обмена информацией между государствами-членами в регионе и, в конечном счете, на международном уровне. |
suggested that, in the light of the important changes in the area of technology since the beginning of the negotiations on the draft code of conduct in 1978, it should, notwithstanding its continued relevance and utility, be adapted to these changes. |
Недавнее исследование 11/ позволяет говорить о том, что, хотя актуальность и полезность проекта кодекса сохраняются, его необходимо приспособить к значительным изменениям в области технологии, происшедшим с 1978 года, когда начались переговоры по нему. |
Is it desirable for the civilian police component, the utility of which is recognized by all, to be only one fifth the size of the military component? |
Разумно ли, чтобы численность компонента гражданской полиции, полезность которого признана всеми, составляла лишь пятую часть от численности военного компонента? |
Reaffirm the utility of synchronizing national reporting with biennial meetings of States and review conferences, as means to increase the number and quality of reports, as well as to contribute substantively to the discussions held at the meetings; |
подтверждают полезность синхронизации сроков представления национальных отчетов со сроками проведения совещаний государств, созываемых раз в два года, и обзорных конференций, что позволит увеличить число и повысить качество докладов, а также в значительной мере способствовать обсуждениям, проводимым в ходе встреч; |
Reaffirms the importance and utility of an ongoing exchange of views and information between the Commission and the Economic and Social Council, including by means of meetings of the Bureau of the Commission with the Bureau of the Economic and Social Council; |
вновь подтверждает важность и полезность непрерывного обмена мнениями и информацией между Комиссией и Экономическим и Социальным Советом, в том числе путем проведения заседаний с участием Бюро Комиссии и Бюро Экономического и Социального Совета; |
(e) The need to agree with researchers on how to maximize utility: different researchers will have different requirements, but all will want to maximize data availability. |
ё) Необходимость согласования с исследователями вопросов о том, как максимально повысить полезность: разные исследователи будут иметь разные потребности, но все они будут стремиться обеспечить максимальную доступность данных. |
Stressing the utility of developing effective partnerships between the United Nations and regional and subregional organizations, in order to enable early responses to disputes and emerging crises and to strengthen the role of the United Nations in the prevention of conflict, |
подчеркивая полезность развития между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями эффективных партнерских отношений, с тем чтобы дать возможность оперативно реагировать на споры и назревающие кризисы и повышать роль Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, |