Английский - русский
Перевод слова Utility
Вариант перевода Полезность

Примеры в контексте "Utility - Полезность"

Примеры: Utility - Полезность
There are those who question the utility of such measures, pointing to the danger of non-compliance and the tendency of international agreements to reflect the lowest common denominator. Кое-кто ставит под вопрос полезность таких мер, указывая на опасность несоблюдения и тенденцию к тому, что международные соглашения отражают наименьший общий знаменатель.
In that regard, we too question the utility of meetings such as this, which often serve mainly as platforms for rhetoric and contribute little concrete support to what we want to believe is the Council's clear commitment to those objectives. В этой связи мы также ставим под сомнение полезность подобных заседаний, которые зачастую служат главным образом ареной для риторики и оказывают мало конкретной поддержки тому, что мы хотим считать ясной приверженностью Совета этим целям.
Participants in Project Prism, the initiative aimed at addressing the diversion of precursors of ATS, emphasized the utility of a platform such as that to launch specific time-bound regional operations. Участники проекта "Призма"- инициативы, направленной на решение проблемы утечки прекурсоров САР, - подчеркнули полезность подобного механизма в качестве основы для организации региональных операций с конкретными сроками.
The General Assembly will review the outcome of the ninth meeting and also the effectiveness and utility of the Consultative Process at its sixty-third session Генеральная Ассамблея рассмотрит итоги девятого совещания, а также эффективность и полезность Консультативного процесса на своей шестьдесят третьей сессии.
While it acknowledges the utility of political compromise in many cases, the Panel comes down in this case on the side of clarity, especially for operations that will deploy into dangerous circumstances. Хотя Группа признает полезность политического компромисса во многих случаях, в данном случае она выступает за ясность, особенно в том, что касается операций, развертываемых в опасных ситуациях.
Having said that, it must be stated that Member States have undoubtedly seen the utility of urgent measures to foster cooperative action at the multilateral level, as is envisaged in the draft resolution. При этом следует отметить, что государства-члены, несомненно, видят полезность неотложных мер по активизации совместных действий на многостороннем уровне, которые предусмотрены в проекте резолюции.
Although the geographical mix of consultants is always an important consideration, the Advisory Committee takes note of the observation of the Secretary-General and questions the utility of using desirable ranges in procuring this type of expertise. Хотя географический состав консультантов всегда является одним из важных соображений, Консультативный комитет принимает к сведению замечание Генерального секретаря и ставит под сомнение полезность использования желательных квот при привлечении специалистов такого рода.
My delegation believes that the importance and utility of the new paradigm of dialogue in the conduct of international relations is more evident today than when it was first initiated by President Khatami. Моя делегация полагает, что важность и полезность новой парадигмы диалога для международных отношений более очевидна сегодня, нежели когда она была впервые предложена президентом Хатами.
Delegations generally appreciated the utility of the survey of proposed publications conducted among all member States in November 1998 and regretted the low rate of response. Делегации в целом положительно оценили полезность обзора предлагаемых публикаций, проведенного с охватом всех государств-членов в ноябре 1998 года, и выразили сожаление по поводу небольшого
It was also suggested, however, that the utility of measures modeled on the Stockholm Convention process for treating unintentional releases would have to be assessed in the context of mercury, as that convention dealt with organic pollutants. В то же время было высказано предположение, что полезность мер, смоделированных на основе процессов в рамках Стокгольмской конвенции в отношении непреднамеренных выбросов необходимо оценивать в контексте ртути, поскольку данная Конвенция относится к органическим загрязнителям.
He wanted to stress that, despite the changing nature of warfare with wars no longer being just about territory, the utility of cluster munitions has not changed, and they are still relevant in today's contexts. Он пожелал подчеркнуть, что, несмотря на изменение характера ведения войны, когда войны уже не ведутся просто по поводу территории, полезность кассетных боеприпасов не претерпела изменений, и они все еще сохраняют значение в сегодняшних контекстах.
At the same time, it is the timeliness and the overall quality of the Organization's responses to such demands that define its utility to its broad constituencies. В то же время своевременное и адекватное реагирование Организации на такие потребности в целом определяют ее полезность для всех ее государств-членов.
The deliberations during the meeting confirmed that Conference follow-up remains broadly on track, and reaffirmed the importance and utility of the entire process. В ходе обсуждения на совещании было подтверждено, что последующие меры по итогам Конференции в целом выполняются; было также подтверждено важное значение и полезность всего этого процесса.
While deliberations and negotiations on nuclear disarmament remain virtually paralysed, doctrines have continued to evolve, upholding the further utility of nuclear weapons, despite the fact that the cold war rationale for nuclear arsenals has ceased to exist any more. В то время как прения и переговоры по ядерному разоружению остаются фактически парализованными, продолжают развиваться доктрины, отстаивающие дальнейшую полезность ядерного оружия, несмотря на то, что логическое обоснование ядерных арсеналов "холодной войной" уже отжило свой век.
In a similar manner to the way in which not all substitution effects are price induced, a consumer's utility may change for reasons of changes in taste and preference, among other things. Подобно тому как не все эффекты замещения обусловлены изменением цены, так потребительская полезность продуктов может изменяться, в частности, по причинам изменений во вкусах и предпочтениях.
He said that TRIMs, suggested by the report, would be dangerous for development since they could skew investment decisions and waste financial resources, and that their utility was far from being decisively proved by concrete evidence. Он отметил, что предлагаемые в докладе СТИМ создадут угрозу для развития, поскольку они искажают инвестиционные решения и ведут к пустой трате финансовых ресурсов, и что их полезность отнюдь не подтверждается конкретными фактами.
The possibility should also be considered of soliciting voluntary contributions from foundations, institutions and individuals convinced of the utility and importance of the Programme, so that its activities could be greatly expanded in the future. Следует также изучить возможность получения добровольных взносов от фондов, учреждений и частных лиц, признающих полезность и важность Программы, что может позволить в значительной мере расширить ее мероприятия в будущем.
The data presented here confirm in Italy a rising trend of resorting to procedures whose utility is not supported by scientific evidence, or by the actual increase of risk conditions. Представленные здесь данные подтверждают, что в Италии растет тенденция применения процедур, полезность которых не подтверждена научными данными и не оправдана действительным ростом числа опасных для жизни состояний.
Review of the Task Force's activities during the past two years proves its utility and shows both the potential and limitations of such a mechanism. Обзор мероприятий Целевой группы за последние два года продемонстрировал полезность ее работы, а также потенциальные возможности и слабые стороны такого рода механизма.
In addition, some participants underlined the utility of making greater use of available resources, such as the Secretariat, regional organizations, NGOs and experts. Кроме того, некоторые участники подчеркнули полезность более широкого использования имеющихся ресурсов, таких, как Секретариат, региональные организации, неправительственные организации и эксперты.
In all cases, however, notwithstanding the force of the regulations or treaties, the utility of foreign policy instruments corresponds to the extent to which they are implemented at the country level. Однако во всех случаях, независимо от обязательности правил или договоров, полезность инструментов внешней политики определяется степенью, в которой они реализуются на уровне стран.
To invest so much collecting and processing the data, but to then stint on creating and disseminating outputs which maximise its utility, would be a very difficult decision to defend, even in times of economic difficulty. Правильность решения о том, чтобы инвестировать столь значительные средства в сбор и обработку данных и сэкономить на подготовке и распространении материалов переписи, которые повышают ее полезность, будет весьма сложно обосновать даже в экономически сложный период.
The United Kingdom therefore urges the Commission, where possible, to seek to simplify the text to ensure its maximum accessibility and utility (for example, see comments below on "conditional interpretative declarations", and chapter 5 on succession). Поэтому Соединенное Королевство настоятельно призывает Комиссию по возможности упростить текст с целью обеспечить его максимальную доступность и полезность (см., например, приведенные ниже комментарии об «условных заявлениях о толковании» и главу 5 о правопреемстве).
There has been progress in overcoming the technical hurdles identified as limiting the utility of synthetic biology, including: characterizing parts; improving wiring; addressing complexity; improved interoperability; and enhanced reliability. Достигнуты успехи в преодолении выявленных технических барьеров, которые ограничивают полезность синтетической биологии, включая: определение характеристик составных частей; улучшение связи; учет степени сложности; улучшение взаимодействия; а также повышение надежности.
A number of participants highlighted the utility of these mechanisms and policy instruments across a range of areas, in particular for purposes of: Ряд участников подчеркнули полезность этих механизмов и стратегических инструментов в целом ряде областей, в том числе для целей: