| Besides effectiveness, other aspects that are frequently evaluated include the relevance of a measure, its efficiency and its overall utility. | Кроме эффективности часто оцениваются такие аспекты, как релевантность конкретной меры, ее эффективность и общая полезность. |
| Despite their utility, TCBMs should not distract from the ultimate goal of PAROS. | Несмотря на их полезность, МТД не должны отвлекать от конечной цели ПГВКП. |
| It must reaffirm, by practical, results-oriented activity, the utility of investing political capital in multilateral initiatives. | Практической деятельностью с прицелом на конкретные результаты, она должна подтверждать полезность инвестиций политического капитала в многосторонние инициативы. |
| Objective assessments of the utility of electronic surveillance in organized criminal cases are necessary. | Полезность электронного наблюдения при расследовании дел об организованной преступности нуждается в объективной оценке. |
| The utility of ferrets as a model was reiterated in a finding by the European Centres for Disease Control and Prevention on 7 March. | Полезность хорьков в качестве модели была подтверждена 7 марта в заключении Европейского центра по профилактике и контролю болезней. |
| This level of contribution from developing countries reflects the relevance and utility of UNCTAD technical cooperation. | Этот уровень финансового участия развивающихся стран отражает значимость и полезность деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
| Such clauses had less utility where relations were regulated under multilateral agreements and MFN could be covered by a general non-discrimination provision. | Подобные клаузулы имели меньшую полезность в тех случаях, когда отношения регулировались многосторонними соглашениями и режим НБН мог охватываться общим положением о недискриминации. |
| Federalism's utility as a guarantor of broader participation of citizens in decision making was also underscored. | Была также подчеркнута полезность федерализма как гаранта широкого участия граждан в государственном управлении. |
| The matrix includes 28 assessment points based upon recognized international evaluation quality standards, including utility, feasibility, propriety and accuracy. | Эта матрица включает 28 критериев оценки, определенных в соответствии с признанными международными стандартами качества оценки, включая полезность, практическую осуществимость, уместность и точность. |
| Evaluation utility depends to a great extent on quality, the improvement of which is an organizational goal. | Полезность оценки во многом зависит от качества, повышение которого является одной из целей организации. |
| ICTs are tools, and their utility depends on the capacity of the users. | ИКТ - это инструменты, и их полезность зависит от способностей тех, кто ими пользуется. |
| Our thinking is that such all-around elaboration with regard to the four crimes will certainly enhance the operational utility of R2P. | По нашему мнению, такая всесторонняя проработка в отношении четырех преступлений определенно улучшит оперативную полезность ответственности по защите. |
| Without progress in eliminating underlying disputes and causes of mistrust between States, the utility of confidence-building measures will diminish. | Без прогресса в деле устранения первопричин споров и недоверия между государствами полезность мер укрепления доверия ослабляется. |
| However, the utility is limited by lack of means to translate this information into action. | Между тем их полезность ограничивается дефицитом средств для реализации этой информации на деле. |
| States Parties also noted the utility of public-private partnerships in dealing with disease. | Государства-участники также отметили полезность публично-частных партнерств в борьбе с заболеваемостью. |
| It was emphasized that the utility of sectoral review ultimately depended on the practical benefits it could yield for developing countries. | Было подчеркнуто, что полезность секторального обзора в конечном счете зависит от практических выгод, который он может принести развивающимся странам. |
| The view was also expressed that the utility of the Committee should be measured as to what it achieved. | Было также выражено мнение о том, что полезность работы Комитета должна оцениваться по его достижениям. |
| Practical initiatives to support the implementation of the recommendations of the international commissions of inquiry and fact-finding missions can maximize the utility of such recommendations. | Практические инициативы по поддержке осуществления рекомендаций международных комиссий по расследованию и миссий по установлению фактов могут повысить полезность таких рекомендаций. |
| Despite the analytical shortcomings of the aggregation of individual family members into a joint utility function, the microeconomic model of the household claims that it behaves as if it were a single entity, maximizing joint utility and welfare. | Несмотря на аналитические недостатки агрегирования отдельных членов семьи в совместную функцию полезности, микроэкономическая модель домашнего хозяйства утверждает, что оно ведет себя как единое целое, максимизируя совместную полезность и благосостояние. |
| There are two possibilities: utility and societal value. Utility | Здесь открываются две возможности: полезность и общественная значимость. |
| Access to data and information will be organized according to certain themes and geographical dimensions to enhance their value and utility to user communities. | Доступ к данным и информации будет организован по соответствующим темам и географическим аспектам, что повысит их ценность и полезность для их потребителей. |
| In the case of the KFTC, knowledge evaluation is where the junior advisory board evaluates the quality of registered knowledge based on relevance, utility and creativity. | В случае ККСТ оценка знаний производится младшим консультативным советом, который анализирует качество регистрируемых знаний, их актуальность, полезность и креативность. |
| Welcomes the benefit and utility of the web-based system for tracking recommendations. | с удовлетворением отмечает преимущества и полезность веб-системы для отслеживания рекомендаций. |
| The self-evaluation indicated that there is a need for further attention to the timeliness of reports in order to ensure their utility and relevance. | Самооценка показала, что следует уделять больше внимания своевременности представления докладов, с тем чтобы они сохраняли свою полезность и актуальность. |
| Collaboration with policymakers will therefore be a key factor in understanding their perspectives and needs so as to ensure the utility of the integrated assessments. | Сотрудничество с директивными органами будет, следовательно, иметь ключевое значение для понимания их позиции и потребностей, что будет гарантировать полезность комплексных оценок. |