Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода За исключением тех случаев, когда

Примеры в контексте "Unless - За исключением тех случаев, когда"

Примеры: Unless - За исключением тех случаев, когда
Aliens who have been granted asylum may freely choose a job or engage in any other legal activity on the basis of equal rights with the citizens of the Republic of Lithuania, unless the laws make possession of Lithuanian citizenship a mandatory condition for employment. Иностранцы, которым было предоставлено убежище, имеют право свободно выбирать работу или заниматься любой другой законной деятельностью на принципах равноправия с гражданами Литовской Республики, за исключением тех случаев, когда по закону литовское гражданство является обязательным условием для приема на работу.
Discussions with various entities strongly suggested that, unless another intent is expressed by the Kyoto Parties, the Clean Development Mechanism does not currently appear to be a practical option for funding the destruction of ozone-depleting substances. Результаты обсуждения с различными субъектами убедительно показывают, что за исключением тех случаев, когда Стороны Киотского протокола высказывают иные намерения, Механизм чистого развития в настоящее время, по всей видимости, не является практическим вариантом для финансирования деятельности по уничтожению озоноразрушающих веществ.
4.8 Finally, the State party recalls the Committee's constant jurisprudence that it is not for the Committee to re-evaluate findings of facts or evidence by domestic authorities, unless the evaluation is arbitrary or amounts to a denial of justice. 4.8 В заключение государство-участник ссылается на неизменную практику Комитета, в соответствии с которой Комитет не пересматривает проведенную внутренними органами оценку фактов и доказательств за исключением тех случаев, когда такая оценка является произвольной или равноценной отказу в правосудии.
Non-substantive entities did not have public information capacity or a dedicated office, unless required by a specific project, such as the capital master plan within the Department of Management. В неосновных подразделениях нет такого персонала или специальных отделов за исключением тех случаев, когда это необходимо для осуществления конкретных проектов, например Генерального плана капитального ремонта по линии Департамента по вопросам управления.
Both spouses had equal rights to own, use and dispose of property acquired jointly not only during the marriage but also before it, unless the individual marriage contract provided otherwise. Оба супруга имеют равные права владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, совместно приобретенным не только в браке, но и до его заключения, за исключением тех случаев, когда в брачном договоре предусматривается иное.
Mixtures and preparations shall be treated in the same way as the pure substance unless they no longer exhibit equivalent properties and are not capable of producing transboundary effects. Смеси и препараты рассматриваются так же, как и чистые вещества, за исключением тех случаев, когда они более не проявляют эквивалентных свойств и не могут оказывать трансграничного воздействия.
The trial of members of the security forces was always public unless questions of national security were involved. Процессы над членами сил безопасности всегда носят открытый характер, за исключением тех случаев, когда вопросы касаются национальной безопасности.
The State party recalls the Committee's jurisprudence, according to which it is not its role to re-evaluate findings of fact and credibility made by competent national authorities, unless it emerges that the assessment was arbitrary or constituted a denial of justice. Государство-участник напоминает о правовой практике Комитета, в соответствии с которой Комитету не надлежит вновь оценивать выводы в отношении фактов и достоверности, к которым пришли компетентные национальные органы, за исключением тех случаев, когда выясняется, что оценка была произвольной или представляла собой отказ в правосудии.
No Burundian national may be extradited unless he or she is being prosecuted by an international criminal court for the crime of genocide, war crimes or other crimes against humanity. Ни один гражданин Бурунди не может подлежать суду за границей, за исключением тех случаев, когда он привлекается к ответственности каким-либо международным судебным органом за совершение преступления геноцида, военного преступления или других преступлений против человечности.
Given the financial constraints that agencies were facing, it was agreed that the Task Force and/or its core group should not physically meet unless there was a particularly difficult issue that needed to be clarified or discussed in ad hoc meetings of informal working groups. С учетом финансовых трудностей, с которыми сталкиваются учреждения, было решено, что Рабочая группа и/или ее основная подгруппа не будут проводить заседаний, за исключением тех случаев, когда возникнет какой-либо особенно трудный вопрос, нуждающийся в разъяснении или обсуждении на специальных заседаниях неофициальных рабочих групп.
If the same matter was being examined under another international procedure, the Committee would declare the communication inadmissible unless it considered that procedure unreasonably prolonged; Если этот же вопрос рассматривается в рамках другой международной процедуры, то Комитет объявит данное сообщение неприемлемым, за исключением тех случаев, когда он сочтет указанную процедуру неоправданно затянутой; .
On the matter of dual nationality, Peruvians by birth who adopt the nationality of another country shall not lose their nationality unless they expressly renounce it before a competent authority. В отношении двойного гражданства следует отметить, что перуанцы по рождению, принявшие гражданство другой страны, не теряют своего гражданства, за исключением тех случаев, когда они сами отказываются от него и направляют компетентным властям соответствующую просьбу.
Information on sectoral approaches to adaptation or approaches confined to one level of government were generally excluded from the synthesis, unless they formed part of a larger, integrated approach. Информация о секторальных подходах к адаптации или подходах, ограниченных одним уровнем управления, как правило, исключалась из обобщения, за исключением тех случаев, когда такие подходы являлись составной частью более масштабного и комплексного подхода.
Even in armed- conflict situations, the use of live ammunition against civilians violates the prohibition against targeting civilians unless they are directly participating in hostilities. Даже в случае вооруженных конфликтов применение против гражданского населения боевых патронов является нарушением запрета на использование гражданских лиц в качестве мишени, за исключением тех случаев, когда они принимают непосредственное участие в боевых действиях.
The Committee refers to its well-established jurisprudence, according to which it is generally for domestic courts to evaluate facts and evidence, unless it can be ascertained that such evaluation was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. Комитет отмечает, что в соответствии с его установившейся практикой оценка фактов и доказательств в принципе является вопросом, относящимся к компетенции национальных судов, за исключением тех случаев, когда она является явно произвольной или представляет собой отказ в правосудииЗ.
The SPT welcomes the inclusion, in the new Constitution, of article 52 providing that no confession shall be admissible in evidence unless made in court by an accused who is in a sound state of mind. ППП приветствует включение в статью 52 новой Конституции положения, предусматривающего, что признание не может быть принято в качестве свидетельского показания за исключением тех случаев, когда оно сделано в суде обвиняемым, находящимся в здравом рассудке.
The parent with custody of the children could travel with the children on his or her initiative, unless a court had issued a restraining order. Родитель, который осуществляет опеку над детьми, может путешествовать с детьми по своей инициативе, за исключением тех случаев, когда суд издает запретительный приказ.
The hierarchical structure offered is not meant to be mandatory or to impose a straightjacket on member States, although we think that all countries should be encouraged to compile all indicators within the first tier unless there are overwhelming national reasons not to do so. Не предполагается, что предлагаемая иерархическая структура будет обязательной или ограничит свободу государств-членов, однако мы считаем, что всем странам следует настоятельно рекомендовать осуществлять сбор всех показателей первого уровня, за исключением тех случаев, когда в этих странах существуют весьма веские причины не делать этого.
Try to assume that I'm not telling you off unless I'm telling you off. Попробуй предположить, что я не отчитываю тебя, за исключением тех случаев, когда действительно есть за что отчитывать.
Similarly, the Kenyan law makes collusive tendering a criminal offence unless it is a joint tender disclosed to, and acceptable to, the persons inviting the tender. The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act 1988. Аналогичным образом, согласно кенийскому закону, участие в торгах по тайному сговору является уголовным преступлением, за исключением тех случаев, когда торги являются совместными, открытыми и приемлемыми для организующих их лиц Закон 1988 года об ограничительной торговой практике, монополиях и контроле в отношении цен.
The focus of this report is on local non-governmental organizations rather than international ones, unless the international non-governmental organization is operational at the local level. В центре внимания настоящего доклада находятся не международные неправительственные организации, а местные, за исключением тех случаев, когда международные неправительственные организации осуществляют свою деятельность на местном уровне.
Increasingly, international organizations are developing access to information policies that assume that information should be publicly accessible unless criteria are met to show that the information needs to be kept confidential. Международные организации все более активно разрабатывают политику обеспечения доступа к информации, которая предусматривает, что информация должна быть доступной для общественности, за исключением тех случаев, когда соблюдается критерий необходимости сохранения конфиденциального характера этой информации.
The decision on refusal of entry may be enforced within eight days from the serving of the decision unless enforcement is prohibited by the Helsinki Administrative Court. Решение об отказе предоставить разрешение на въезд может быть исполнено в течение восьми дней после его вручения, за исключением тех случаев, когда запрет на его исполнение налагается Хельсинкским административным судом.
Detainees should be held in special immigration detention centres in conditions appropriate to their status and not with persons charged with or convicted of criminal offences (unless so charged or convicted themselves). Задержанные должны содержаться под стражей в специальных иммиграционных центрах для задержания в условиях, соответствующих их статусу, и отдельно от лиц, обвиняемых или осужденных по уголовным делам (за исключением тех случаев, когда они сами являются обвиняемыми или осужденными по уголовным делам).
Although, unless resident on the United States mainland, Puerto Ricans could not vote in United States elections, they were subject to the authority of the federal Government. Хотя пуэрториканцы не могут голосовать на выборах в Соединенных Штатах, за исключением тех случаев, когда они законно проживают в материковой части Соединенных Штатов, на них, тем не менее, распространяется власть федерального правительства.