Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода За исключением тех случаев, когда

Примеры в контексте "Unless - За исключением тех случаев, когда"

Примеры: Unless - За исключением тех случаев, когда
A restraining order is of no effect with respect to registered and unless it is registered as a charge under the Registered Land Act. Запретительный приказ не имеет силы в отношении зарегистрированной недвижимости, за исключением тех случаев, когда она зарегистрирована в качестве залоговой недвижимости в соответствии с Законом о зарегистрированной земле.
(b) Supplies, property, plant and equipment declared surplus or unserviceable following a recommendation by the applicable review committees shall be sold after competitive bidding, unless: Ь) Предметы снабжения, недвижимость, здания и оборудование, признанные по рекомендации соответствующего комитета по обзору излишними или непригодными для использования, продаются после проведения конкурсных торгов, за исключением тех случаев, когда:
(b) Property, plant and equipment declared surplus or unserviceable following a recommendation by contracts and property committee(s) shall be sold after competitive selection process, unless: Ь) Имущество и производственные фонды, сочтенные, с учетом рекомендации комитета (комитетов) по контрактам и имуществу, избыточными или неподдающимися ремонту, подлежат продаже с использованием конкурсной процедуры, за исключением тех случаев, когда:
Each Board member will have an alternate member, with alternate members entitled to participate in the meetings of the Board only through the principal member, without the right to vote, unless they are serving as the member. У каждого члена Совета будет заместитель, при этом заместители членов будут иметь право участвовать в совещаниях Совета только через посредство основного члена и не будут иметь права голоса, за исключением тех случаев, когда они выполняют функции члена Совета.
Therefore, in the financial statements, UNICEF should account for the gross proceeds, rather than the net proceeds, raised by the National Committees as UNICEF income unless there is sufficient evidence to demonstrate that funds raised by the Committees do not belong to the Fund. Поэтому в финансовых ведомостях ЮНИСЕФ в качестве его поступлений следует учитывать валовые, а не чистые поступления по линии мобилизованных национальными комитетами пожертвований, за исключением тех случаев, когда имеются достаточные доказательства того, что средства, привлеченные комитетами, не принадлежат Фонду.
It also seeks to ensure that students are not required to pay any fees to a provider or any other entity for the provision of an amenity, facility or service that is not of an academic nature, unless the person has chosen to make use of it. Он также предназначается для обеспечения того, чтобы студентов не заставляли платить поставщику услуг или помещений или какой-либо другой стороне за услуги и помещения, которые не связаны с обучением, за исключением тех случаев, когда само лицо желает получить такие услуги или помещения.
CPIs should be limited to deflation of that part of output that is sold to households unless price and price development are the same for households and enterprises. дефлирование ИПЦ должно ограничиваться той частью выпуска, которая продается домохозяйствам, за исключением тех случаев, когда цены для домохозяйств и предприятий и динамика их изменений являются одинаковыми;
An appeal may not be brought from a final judgment of the Court of Appeal unless: the Court of Appeal gives leave to appeal on a question certified by it to be of significant public importance; or the Supreme Court gives special leave to appeal. Апелляция не может быть подана на окончательное решение Апелляционного суда, за исключением тех случаев, когда: Апелляционный суд дает разрешение на подачу апелляции по вопросу, который, согласно его заключению, имеет важное общественное значение; или Верховный суд дает специальное разрешение на обжалование.
The Law on General Administrative Procedure applies W-with regard to procedures stipulated by under the Draft Law on the Environmentis Law, the Law on General Administrative Procedure applies, unless stipulated otherwise in the Law. Закон об общей административной процедуре распространяется на процедуры, предусматриваемые проектом закона об окружающей среде, за исключением тех случаев, когда предусматривается иной порядок.
Also decides that Parties which are least developed or small island States are exempt from paragraphs 4 and 5 unless they have arrears of contributions of two years or more; также постановляет, что действие пунктов 4 и 5 не распространяется на Стороны, относящиеся к числу наименее развитых или малых островных государств, за исключением тех случаев, когда у них имеется задолженность по взносам за два года или более;
(c) Be of good standing and reputation in the province and not have received a criminal sentence or been convicted of a crime against honour or trust, unless rehabilitated; с) иметь хорошее общественное положение и репутацию в провинции и не быть обвиненным или осужденным за преступления, связанные с посягательством на человеческое достоинство или злоупотреблением доверием, за исключением тех случаев, когда он был реабилитирован;
If submitted later than a week before the start of the session, the Meeting would postpone a decision on the proposals until the next year's session, unless the Meeting agreed that it was important to consider the proposals immediately. В случае их представления позднее чем за неделю до начала сессии Совещание откладывает принятие решения по предложениям до следующей сессии за исключением тех случаев, когда оно считает необходимым безотлагательно рассмотреть эти предложения.
whose governments have a persistent record of serious violations of the human rights of their citizens, unless it can be demonstrated that there is no reasonable risk that the goods might be used against the civilian population. правительства которых систематически и грубо нарушали права своих граждан, за исключением тех случаев, когда можно продемонстрировать, что отсутствует серьезная опасность того, что данные изделия могут быть использованы против гражданского населения.
18.2. The REC shall be so designed that it can be used in its intended applications, when fitted in accordance with the supplied instructions, without impairment of the operating behaviour of the vehicle or machine unless 18.2 МУОВ должно быть сконструировано таким образом, чтобы его можно было использовать по прямому назначению после установки в соответствии с переданными инструкциями и чтобы оно не ухудшало при этом рабочих характеристик транспортного средства или иного механизма, за исключением тех случаев, когда:
At its other meetings, the Committee will make brief reviews of new information provided only, unless it considers that on the basis of the information provided it is necessary to examine the follow-up in more detail. На своих других совещаниях Комитет проведет лишь краткие обзоры новой представленной информации, за исключением тех случаев, когда он придет к мнению, что исходя из характера представленной информации необходимо более подробно рассмотреть последующие действия.
According to the legislation, all legal acts must comply with the Constitution as well as other legal acts that are in force, unless the legal act contains norms amending the legal acts that are in force. Законодательство предусматривает, что все нормативно-правовые акты должны соответствовать Конституции, а также другим действующим нормативно-правовым актам, за исключением тех случаев, когда такой акт содержит положения, предусматривающие внесение поправок в действующие нормативно-правовые акты.
"(b) Each design that meets the requirement of 6.4.6.1 to 6.4.6.3 shall require unilateral approval by the competent authority of the country of origin of the design, unless multilateral approval is otherwise required by RID/ADR.". "Ь) для каждой конструкции упаковок, которая удовлетворяет требованиям пунктов 6.4.6.16.4.6.3, требуется одностороннее утверждение компетентным органом страны, в которой разработана данная конструкция, за исключением тех случаев, когда МПОГ/ДОПОГ требуется многостороннее утверждение".
Equally, a particular appeal regarding questions of form occurring during the oral proceedings of a criminal case will be dealt with in writing unless the appeal instance complies with a request for an oral discussion of the case. В равной степени отдельные апелляции в отношении вопросов, касающихся формы проведения устного разбирательства по уголовному делу, рассматриваются на основании представленных в письменном виде документов, за исключением тех случаев, когда орган, рассматривающий такую апелляцию, удовлетворяет просьбу о проведении устного разбирательства по данному делу.
Thus, legal remedy shall be allowed against the decisions and measures of the authorities or in case of their failure to take action, unless otherwise provided by the Act. Таким образом, предусматривается использование средств правовой защиты в отношении решений и действий властей или в случае непринятия властями соответствующих действий, за исключением тех случаев, когда положениями данного Закона предусматривается иное.
An under-age person must be treated separately from adults, unless it is deemed in the best interests of the under-age person not to do so. Лечение несовершеннолетнего предполагает его содержание отдельно от взрослых, за исключением тех случаев, когда в целях обеспечения наилучших интересов несовершеннолетнего считается целесообразным не делать этого.
It is not in principle for the Committee to review the evidence and the judge's instructions, unless it is clear that the instructions were manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the judge otherwise violated his obligation of impartiality. В принципе, в задачи Комитета не входит рассматривать доказательства и указания судьи, за исключением тех случаев, когда совершенно очевидно, что указания были явно произвольными или равносильными отказу в правосудии или что судья каким-то иным образом нарушил свои обязательства в отношении беспристрастности.
However, in that case the spouse becomes entitled to a one-time payment equal to twice the annual rate of the discontinued benefit (unless there is another spouse(s) who remain(s) entitled to a survivor's benefit). Однако в этом случае овдовевшее лицо получает право на единовременную выплату в размере, вдвое превышающем ежегодную сумму пособия, выплата которого прекращается (за исключением тех случаев, когда имеются другие супруги, которые по-прежнему имеют право на получение пособия для овдовевших лиц).
Necessity may not be invoked by a State as a ground for precluding the wrongfulness of an act not in conformity with an international obligation of that State unless the act: Государство не может ссылаться на необходимость как на основание для исключения противоправности деяния, не соответствующего международному обязательству этого государства, за исключением тех случаев, когда это деяние:
The Government has proposed in a White Paper on a new Mental Health Act to define a child for the purpose of mental health legislation as a person who has not yet attained his or her eighteenth year unless he or she has been married. В "Белой книге" по новому Закону об охране психического здоровья правительство для целей законодательства об охране психического здоровья предложило считать ребенком лицо, еще не достигшее 18-летнего возраста, за исключением тех случаев, когда такое лицо состоит в браке.
Section 128 of the Canada Labour Code permits an employee to refuse to work in a place that constitutes a danger to the employee, unless the refusal would put the safety of others in danger, or the danger is inherent in the employee's work. В соответствии со статьей 128 Канадского кодекса законов о труде работник может отказаться от выполнения своих обязанностей в месте, представляющем опасность для работника, за исключением тех случаев, когда его отказ будет угрожать безопасности других работников или когда эта опасность оговорена в обязанностях работника.