Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода За исключением тех случаев, когда

Примеры в контексте "Unless - За исключением тех случаев, когда"

Примеры: Unless - За исключением тех случаев, когда
The consent of the accused person is given in writing, unless he himself requests the application of this measure; such consent is a revocable at any time. Обвиняемый должен дать свое согласие в письменном виде, за исключением тех случаев, когда он сам просит о применении данной меры; он имеет право в любой момент отозвать свое согласие.
American citizens must have a U.S. passport to enter the U.S. unless they have been traveling in North, Central or South America, in which case they may use other documents to verify their citizenship and identity. Для въезда в США американские граждане должны иметь паспорт США за исключением тех случаев, когда они прибывают из Северной, Центральной или Южной Америки: в этом случае они могут использовать другие документы, удостоверяющие их гражданство и личность.
(c) Ensure that trials take place as soon as practical, unless delays are in the child's best interest; с) обеспечить проведение судебных разбирательств в возможно кратчайшие сроки, за исключением тех случаев, когда задержка отвечает наилучшему обеспечению интересов ребенка;
Efforts should be made to reduce the number and the length of resolutions adopted; resolutions should not request reports from the Secretary-General unless they were necessary to facilitate implementation of those resolutions or to keep an item under examination. Следует приложить усилия для сокращения числа и объема принимаемых резолюций; в резолюциях не следует запрашивать доклады Генерального секретаря, за исключением тех случаев, когда они необходимы для содействия осуществлению этих резолюций или для продолжения обсуждения рассматриваемого пункта повестки дня.
By virtue of the provisions under article 8(1) and 8(2) there is no discrimination in the fields as mentioned in CEDAW unless it is necessary for the protection and advancement of women. В свете положений пунктов 1 и 2 статьи 8 дискриминация в областях, о которых говорится в КЛДОЖ, отсутствует, за исключением тех случаев, когда речь идет о защите и улучшении положения женщин.
5.4 The Committee notes that the law in question grants to men and women alike benefits as from the day of application, unless there are sufficient reasons to grant benefits as from an earlier date. 5.4 Комитет отмечает, что соответствующий закон предоставляет мужчинам и женщинам равное право на получение пособий начиная с момента подачи заявления, за исключением тех случаев, когда имеются достаточные основания для выплаты пособия начиная с более ранней даты.
Any person implicated under this Statute shall remain free during the proceedings, unless he is placed under judicial supervision or taken into custody prior to the judgement, in accordance with the rules and conditions set forth below. Любое лицо, привлеченное к делу в соответствии с настоящим Уставом, остается на свободе во время судебного разбирательства, за исключением тех случаев, когда его подвергают судебному надзору или заключают под стражу до вынесения приговора в соответствии с правилами и условиями, изложенными ниже.
If the young person is found guilty, the court may transfer to a youth court for sentence unless satisfied that it is undesirable to do so. В случае признания подростка виновным суд может передать его для вынесения приговора в суд по делам несовершеннолетних, за исключением тех случаев, когда суд сочтет это нецелесообразным.
In such cases, parents and the child, according to his or her age and maturity, are suitably informed beforehand, unless such information is contrary to the interests of the child. В этом случае родители и ребенок - с учетом его возраста и зрелости - заранее информируются в соответствии с установившейся практикой, за исключением тех случаев, когда эта информация противоречит интересам ребенка.
Bio-concentration or bio-accumulation factor, based on measured values (unless monitoring data are judged to meet this need) Фактор биоаккумуляции или фактор биоконцентрации, основанный на замеренных величинах (за исключением тех случаев, когда данные мониторинга считаются уже достаточными)
Children of legal age were required to provide support for parents who were unable to work or support themselves unless it could be proved that they themselves had not supported the child, despite being in a position to do so. Совершеннолетние дети обязаны обеспечивать родителей, которые не могут работать или обеспечивать себя, за исключением тех случаев, когда может быть доказано, что сами родители не обеспечивали ребенка, несмотря на способность делать это.
The 1993 SNA treats repurchase agreements with cash as collateral loans, as a newly created financial asset, unless they involve bank liabilities that are included in measures of broad money, in which case they should be classified as deposits. В СНС 1993 года соглашения о последующем выкупе, совершаемые с наличными средствами, рассматриваются в качестве обеспеченной ссуды или вновь созданного финансового актива, за исключением тех случаев, когда такие соглашения являются обязательствами банка и включаются в показатели денег в широком смысле.
Carriage hereunder is subject to the rules and limitations relating to liability established by the Warsaw Convention unless such carriage is not «international carriage» as defined by that Convention. На перевозку, выполняемую по настоящему договору, распространяются правила об ответственности, установленные Варшавской конвенцией, за исключением тех случаев, когда перевозка не является «международной перевозкой» по определению этой конвенции.
Lastly, the right to legal counsel could be prejudiced by the fact that the 26 soldiers are being defended as a group by two or three attorneys; this is in principle inadmissible under national law unless there is clearly no incompatibility. Наконец, право на защиту, возможно, нарушено в связи с тем, что защиту 26 военнослужащих как группы обеспечивали два или три адвоката, что, согласно национальному законодательству, в принципе недопустимо, за исключением тех случаев, когда очевидным образом отсутствует несовместимость.
Compensation for damages is provided in the manner and to the extent determined by the Civil Code, unless the special provisions mentioned below determine otherwise. Способ и размер компенсации ущерба определяются в соответствии с положениями Гражданского кодекса, за исключением тех случаев, когда они определяются иначе согласно нижеперечисленным особым нормами.
One article of the Constitution determines that constitutional laws, laws and other generally binding legal regulations adopted by the Czech and Slovak Federal Republic remain in effect unless they are in contradiction with the present Constitution. Одна из статей Конституции указывает на то, что конституционные законы, права и другие обязательные правовые положения, принятые Чешской и Словацкой Федеративной Республикой, остаются в силе, за исключением тех случаев, когда они противоречат действующей Конституции.
States which are participants in such subregional or regional fisheries organizations or arrangements shall comply with the agreed procedures unless such participants agree to use the provisions for the settlement of disputes contained in the Convention, or agree otherwise. Государства, которые являются участниками таких субрегиональных или региональных организаций или механизмов по рыболовству соблюдают согласованные процедуры, за исключением тех случаев, когда такие участники соглашаются применять положения об урегулировании споров, предусмотренные в Конвенции, или приходят к иному соглашению.
(b) A court shall stay execution of any sentence while the case is on appeal to a higher tribunal, unless the accused voluntarily accepts the earlier implementation of sentence. Ь) суд должен приостановить приведение в исполнение любого приговора, пока соответствующее дело обжалуется в вышестоящей судебной инстанции, за исключением тех случаев, когда обвиняемый добровольно дает согласие на осуществление предыдущего приговора.
(a) They must have completed compulsory primary education unless, in the view of the authorities, study and work are compatible; а) они должны завершить курс обязательного начального образования, за исключением тех случаев, когда, по мнению властей, учебу и труд можно совмещать;
As a matter of procedure, JIU recommends to the General Assembly to consider only those reports of OIOS that have been commented upon by JIU, unless the delays in providing comments are attributable to JIU. По процедурным соображениям ОИГ рекомендует Генеральной Ассамблее рассматривать лишь те доклады УСВН, по которым были представлены замечания ОИГ, за исключением тех случаев, когда ответственность за задержки в представлении замечаний несет ОИГ.
The Pesticide Regulation stipulates that maximum residue levels of pesticides will be set by default at the limit of detection, unless producers outside the EU are able to secure import tolerances upon submission of a complete residue dossier. В регулировании использования пестицидов указывается, что максимальный остаточный уровень пестицидов в общем случае устанавливается на уровне предела обнаружения, за исключением тех случаев, когда производители за пределами ЕС могут получить специальное импортное разрешение по представлении полных материалов об остаточном содержании пестицидов.
The woman has no other right to the man's movable or immovable property unless it is jointly owned, in which case the two parties must agree upon the method of dividing this joint property. Жена не имеет каких-либо других прав в отношении движимого или недвижимого имущества мужа, за исключением тех случаев, когда оно находится в совместной собственности и когда обе стороны договариваются о способе раздела этой общей собственности.
The host city and the host country will continue to expect, however, that parking tickets received by diplomatic vehicles will be paid unless their validity has been challenged. Однако город пребывания и страна пребывания по-прежнему ожидают, что штрафные квитанции, выписанные на дипломатические автотранспортные средства, будут оплачиваться, за исключением тех случаев, когда они оспариваются.
Paragraph (i) of those provisions sets out that staff members shall be regarded as having been locally recruited unless: "a. They have been recruited from outside the area of the duty station; "b. В пункте (i) этих положений говорится, что сотрудники считаются набранными на месте, за исключением тех случаев, когда: «а. они были набраны за пределами района их места службы; Ь.
(c) To attend school regularly on each scholastic day, unless the minor has a good and sufficient cause to be absent from school. с) регулярно посещал школу каждый учебный день, за исключением тех случаев, когда у несовершеннолетнего ребенка имеется разумная и достаточная причина для отсутствия в школе .