Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода За исключением тех случаев, когда

Примеры в контексте "Unless - За исключением тех случаев, когда"

Примеры: Unless - За исключением тех случаев, когда
Neither shall the death penalty be imposed, unless for compelling reasons involving heinous crimes, the Congress hereafter provides for it. Также отменяется смертная казнь, за исключением тех случаев, когда имеются неоспоримые свидетельства совершения ужасающих преступлений, решения в отношении которых впредь принимаются Конгрессом.
According to article 81, Portuguese law is then applicable, unless the law of the foreign requesting State is more favourable. Согласно статье 81 применимым правом является право Португалии за исключением тех случаев, когда законодательство иностранного государства, формулирующего просьбу, является более мягким.
Persons under 15 years of age may not engage in any form of on-board service, unless only the members of one and the same family are employed. Лица в возрасте до 15 лет не могут привлекаться к выполнению каких-либо видов работ на судне, за исключением тех случаев, когда на работу нанимаются члены одной и той же семьи.
They should be transferred to other missions, and used for other purposes than mine-clearing unless the terrain is favourable to mechanical mine-clearing. Их следует передать в другие миссии и использовать для целей помимо разминирования, за исключением тех случаев, когда характер местности позволяет проводить работы по разминированию с помощью механических средств.
In both the World Bank and IMF arrangements, the facility was irrevocable, unless the underlying legal obligation had been materially altered. Механизмы выплат Всемирного банка и МВФ предусматривают, что принимаемые по вопросу выплат решения являются окончательными за исключением тех случаев, когда имеет мест существенное изменение лежащих в их основе правовых обязательств.
However, strictly speaking, regional projects should not be automatically equated with TCDC and ECDC unless they satisfy the established criteria for such activities. Однако в узком понимании нельзя автоматически ставить знак равенства между региональными проектами и ТСРС и ЭСРС, за исключением тех случаев, когда они отвечают установленным критериям такой деятельности.
It is forbidden for women to visit hospitalized male patients when there is somebody else in the room unless they are blood relative. Женщинам запрещается навещать госпитализированных пациентов-мужчин в том случае, если в палате находится еще кто-либо, за исключением тех случаев, когда они являются близкими родственниками.
Departments, Ministers and organisations have a public duty to observe any recommendation unless the Governor-General, by Order in Council, directs otherwise. Ведомства, министерства и организации обязаны по закону следовать всем рекомендациям, за исключением тех случаев, когда генерал-губернатор на основании указа, принятого в консультации с Советом, распоряжается об ином.
Such assistance was not given to the large number of refugees who had arrived in Tanzania in 1972, unless they wished to be repatriated. При этом Управление Верховного комиссара не оказывает помощь значительному числу беженцев, которые прибыли в Танзанию в 1972 году, за исключением тех случаев, когда беженцы хотят вернуться на родину.
Therefore, the Government and the State sector cannot have discriminatory employment practices in place unless they are permitted explicitly or impliedly by statute. Поэтому правительство и государственный сектор не могут применять дискриминационную практику в области занятости, за исключением тех случаев, когда такая практика в прямой форме допускается Законом или вытекает из предписаний Закона.
Specifically, the matter will be the subject of investigation unless: Другими словами, по делу будет проводиться следствие, за исключением тех случаев, когда:
The conventional model routinely ignores environmental issues unless they have a financial impact of sufficient materiality to trigger the recognition and measurement criteria contained in most established GAAP frameworks. В традиционной модели, как правило, игнорируются экологические вопросы, за исключением тех случаев, когда они имеют достаточно существенные финансовые последствия, оправдывающие применение критериев учета и оценки, предусмотренных в большинстве систем ОППУ.
If the clause was to be retained, perhaps it could be amended to read "unless that agreement would be unlawful". Если это положение сохранить, то, вероятно, его следовало бы изменить следующим образом "за исключением тех случаев, когда такая договоренность будет неправо-мерной".
Alternatives to community service would not usually be the basis of a claim unless they are so excessively burdensome as to constitute a form of punishment (ibid.). Альтернативы гражданской службе, как правило, не являются основанием для подачи заявления, за исключением тех случаев, когда они носят чрезмерно обременительный характер, являясь по существу одной из форм наказания (там же).
If such request is made by a person, the Tribunal must comply unless it considers that the person is sufficiently proficient in English. Когда высказывается такая просьба, суд обязан выполнить ее, за исключением тех случаев, когда, по его мнению, высказавшее просьбу лицо достаточно свободно владеет английским языком.
Police custody was the exception rather than the rule and could not exceed 48 hours unless a derogation was authorized by the Public Prosecutor. И наконец, задержание в принципе является исключительной мерой, и оно не может превышать сорока восьми часов, за исключением тех случаев, когда отступление от правил разрешается Прокурором Республики.
However it is a principle of the Manx law that rights are inherent unless denied by law. Однако, в соответствии с принципами закона Манкса, права являются неотъемлемыми, за исключением тех случаев, когда лицо лишается их в соответствии с действующим законодательством.
Before commencing any night work an adolescent shall be entitled to a free medical examination, unless the work assigned is of an exceptional nature. Прежде чем приступить к работе в ночную смену, подросток должен пройти бесплатное медицинское обследование, за исключением тех случаев, когда рабочие задания носят исключительный характер.
The CBD reports that any governmental or non-governmental body or agency may be represented at forum sessions unless one third of the Parties present at the session object. КБР сообщает, что на сессиях этого форума могут присутствовать представители правительственных и неправительственных органов или ведомств, за исключением тех случаев, когда против этого возражает одна треть присутствующих на сессии Сторон.
Ms. Rosnah Ismail said that abortion was illegal unless the mother's life was at risk or the infant had severe congenital abnormalities. Г-жа Росна Исмаил говорит, что аборты являются незаконными, за исключением тех случаев, когда жизнь матери подвергается опасности или когда ребенок может иметь врожденные серьезные отклонения от нормы.
Proposition 227, enacted in 1998, requires that limited-English-proficient students be placed in an English immersion programme, unless parents seek waivers and seek a transitional bilingual programme. В соответствии с предложением Nº 227, вступившим в силу в 1998 году, учащиеся, в ограниченной степени владеющие английским языком, должны обучаться методом погружения, за исключением тех случаев, когда их родители требуют перевода их на систему обучения по переходной двуязычной программе.
The designation of biomes to the land is irrevocable, unless a change in vegetation or biome warrants a new designation. Такое присвоение определений биомов землям не может быть изменено, за исключением тех случаев, когда изменение растительности или биома оправдывает присвоение нового определения.
Children less than eight years old may also cycle on pavements unless the traffic authorities provide otherwise and provided they do not exceed walking pace and do not interfere with pedestrians. Дети до восьми лет, которые управляют велосипедом, могут также использовать пешеходные тротуары, за исключением тех случаев, когда орган полиции предписывает другие положения и при условии, что скорость их движения не создает неудобства для пешеходов.
In short, long-term objectives are likely to be sacrificed to efforts to sustain the basic health of the population unless there is clear evidence of savings or other positive impact. Таким образом, упор будет делаться, скорее всего, не на достижение долгосрочных целей, а на охрану общего здоровья населения, за исключением тех случаев, когда явно возможны какая-либо экономия средств или другие позитивные результаты.
The law prohibits the use of restraints on a prisoner unless he or she is a threat to himself/herself or others and to prevent escape. Закон запрещает применение к заключенным средств ограничения движения, за исключением тех случаев, когда они могут представлять угрозу для себя лично или для окружающих, или в целях предотвращения побега.