Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода За исключением тех случаев, когда

Примеры в контексте "Unless - За исключением тех случаев, когда"

Примеры: Unless - За исключением тех случаев, когда
Children born out of wedlock automatically acquired Nepalese citizenship unless the father was traced. Дети, родившиеся вне брака, автоматически получают гражданство Непала, за исключением тех случаев, когда установлено отцовство.
The reports were issued as official United Nations documents, unless a State requested that its report be kept confidential. Доклады были опубликованы в качестве официальных документов Организации Объединенных Наций, за исключением тех случаев, когда государство просило сохранить конфиденциальный характер представленного им доклада.
"The extradition and return of criminals shall be governed by Libyan law unless regulated by treaties and international practice". "Выдача и возвращение преступников осуществляются согласно ливийскому праву, за исключением тех случаев, когда они регулируются положениями договоров или международной практикой".
The Indian Government believes in non-interference in the personal laws of the minority communities unless the initiatives come from such community. Правительство Индии придерживается политики невмешательства в применение норм персонального права общинами меньшинств за исключением тех случаев, когда инициатива исходит от такой общины.
b World Bank data unless otherwise indicated. Ь Данные Всемирного банка, за исключением тех случаев, когда указано иное.
Also, self-regulation by industry should be the norm unless a clear need for government action or international agreements is identified. Кроме того, система саморегулирования этой индустрии должна стать нормой, за исключением тех случаев, когда будет возникать очевидная потребность в реализации государственных мер или заключении международных соглашений.
The final decision lay with the magistrate unless a higher court invalidated his ruling. Окончательное решение принимает мировой судья за исключением тех случаев, когда его решение отменяется судом более высокой инстанции.
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon. Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
This paper does not repeat information contained in the previous papers unless necessary to facilitate understanding of a particular issue. Информация, содержавшаяся в предыдущих докладах, в настоящем докладе не повторяется, за исключением тех случаев, когда это необходимо для лучшего понимания того или иного конкретного вопроса.
Overtaking when approaching movable bridges is prohibited unless special instructions are given by the bridge staff З. При приближении к разводным мостам обгон воспрещается, за исключением тех случаев, когда персоналом моста даются особые указания.
D: unless that burning is permitted by the competent authorities Д: за исключением тех случаев, когда сжигание производится в одобренном компетентным органом
The CDM information system is web-based making all information accessible to the public unless rules require restrictions to it. Информационная система МЧР основана на Интернете, вследствие чего вся информация является общедоступной, за исключением тех случаев, когда существующие правила предусматривают ограничения.
Customer related information shall never be transferred to third parties, unless it is necessary to be done in frames of current Contract. Кроме того, сотрудники провайдера мобильной связи не имеют права разглашать конфиденциальную информацию в соответствии с латвийским законом о защите данных. Данные клиента не предоставляются третьим лицам за исключением тех случаев, когда это необходимо для выполнения договора.
Prompt payment of all fines associated with such summonses was expected unless the summons was found to be defective. Предполагается, что все связанные с такими повестками штрафы будут оплачены незамедлительно, за исключением тех случаев, когда будет доказано, что повестки были выписаны необоснованно.
Accounting standards, however, generally preclude environmental costs from being treated as a prior period adjustment unless there is a change in accounting policy or unless there was a fundamental error. Вместе с тем стандартами бухгалтерского учета, как правило, не допускается отражение природоохранных расходов по статье поправок и коррективов за прошлые периоды, за исключением тех случаев, когда в принципы бухгалтерского учета вносятся изменения или когда выявляется серьезная ошибка.
It is advised by the health authorities not to use children as interpreters, unless it is impossible to obtain the services of an adult interpreter. Органы здравоохранения не рекомендуют использовать детей в качестве переводчиков, за исключением тех случаев, когда воспользоваться услугами взрослого переводчика невозможно.
Published methodology allows abstract challenges only, unless the data as used by the producer of the statistic is also available to another independent party. Опубликованная методология допускает лишь абстрактные возражения за исключением тех случаев, когда данные, используемые разработчиками статистики, имеются также у другой независимой стороны.
Singapore's law prohibits private guards from carrying certain firearms unless the employee has a special permit; Sri Lanka has a similar requirement. Законодательство Сингапура запрещает частным охранникам носить определенные типы огнестрельного оружия за исключением тех случаев, когда сотрудник имеет особое разрешение; в Шри-Ланке действуют аналогичное требование.
Gaskets or other sealing elements shall be used with closures, unless the closure is inherently leakproof. Затворы должны быть снабжены прокладками или другими герметизирующими элементами, за исключением тех случаев, когда затворы сами по себе являются герметичными.
According to rule 60 of the rules of procedure, meetings should be held in public unless there was agreement to hold a private meeting. Согласно правилу 60 Правил процедуры, заседания должны быть открытыми, за исключением тех случаев, когда участники согласны, чтобы заседание было закрытым.
Samoa should prohibit the temporary removal of inmates from prison to undertake unpaid remuneration unless ordered by a court of law. Самоа следует запретить временное направление заключенных из тюрьмы на неоплачиваемые работы, за исключением тех случаев, когда это делается по решению суда.
If adjustable, they shall be set in their mid position unless another position is specified by the manufacturer. Если педали регулируются, то их следует установить в среднее положение, за исключением тех случаев, когда изготовителем предписано иное положение.
We make express reference to the fact that we will not update the report to reflect events or circumstances arising after it is signed unless required to do so by law. Мы прямо указываем, что мы не будем включать в этот доклад обновленную информацию, отражающую события или обстоятельства, имевшие место после его подписания, за исключением тех случаев, когда мы обязаны сделать это в порядке, предусмотренном законом.
Firstly, workers do not have to pay costs related to legal proceedings in labour disputes, unless they are shown to have acted in bad faith. Прежде всего, судебные действия, связанные с трудовыми спорами, не сопряжены для работника с какими-либо процессуальными издержками, за исключением тех случаев, когда существуют доказательства его явной недобросовестности.
No staff member who provides such information will be adversely affected, unless the information was wilfully provided with the knowledge that it was false or with intent to misinform. Ни один сотрудник, предоставляющий такую информацию, не будет отрицательно затронут, за исключением тех случаев, когда информация намеренно предоставляется с сознанием того, что она является ложной, или с намерением ввести в заблуждение.