Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода За исключением тех случаев, когда

Примеры в контексте "Unless - За исключением тех случаев, когда"

Примеры: Unless - За исключением тех случаев, когда
In some cases, however, the weight is of commercial importance, and the consignee should be permitted to rely on the statement of weight in the transport document unless it is clear that the carrier has in fact not weighed the container. Тем не менее в отдельных случаях вес имеет коммерческое значение, и грузополучателю должна быть предоставлена возможность полагаться на информацию о весе в транспортном документе за исключением тех случаев, когда абсолютно ясно, что перевозчик фактически не взвешивал контейнер.
Employers are under an obligation in other respects too to treat their employees equally, unless different treatment is justified because of the duties and status of some employees. Кроме того, работодатели обязаны обеспечивать равное обращение с работниками и в других отношениях, за исключением тех случаев, когда неодинаковое обращение оправдано исполняемыми обязанностями и статусом определенных работников.
All charities operating a casino are covered as casinos under the PCMLTFA unless the business is carried in the establishment of a casino for not more than two (2) consecutive days at a time under the supervision of an employee of the establishment. Все благотворительные организации, эксплуатирующие казино, рассматриваются сами как казино по Закону о доходах от преступной деятельности, за исключением тех случаев, когда коммерческая деятельность осуществляется в казино на протяжении не более двух дней подряд под надзором одного из сотрудников этого заведения.
There is a prohibition on 115. In seeking candidates and making employment contracts, the Act explicitly requires that employers may not advertise vacancies only for men or only for women, unless a specific gender is an essential condition for the work to be done. Закон недвусмысленно требует от работодателей, чтобы в процессе поиска кандидатов и заключения трудовых договоров они не объявляли вакансии только для мужчин или только для женщин, за исключением тех случаев, когда принадлежность лица к тому или иному полу является существенно важным условием выполнения требуемой работы.
The effect of the 2000 Order is that a person named by or described in an instrument designated by the Order becomes an excluded person and must be refused leave to enter or remain in the United Kingdom, unless a specific exemption has been approved. В результате принятия вышеупомянутого Указа 2000 года человек, на которого распространяется действие этого Указа, не имеет права на въезд и на дальнейшее пребывание в Соединенном Королевстве, за исключением тех случаев, когда было сделано индивидуальное исключение.
(a) The Committees should avoid agreeing to dual listings unless there is a clear, obvious and practical advantage in doing so; а) комитетам не следует давать согласие на включение в оба перечня, за исключением тех случаев, когда это имеет явные, очевидные и практические преимущества;
Moreover, it is not sufficient to provide for public participation only at the stage of the EIA procedure unless it is also part of the permitting procedure. Кроме того недостаточно предоставить общественности возможность участия только на этапе процедуры ОВОС, за исключением тех случаев, когда ОВОС является частью разрешительной процедуры.
A woman enjoys the right of citizenship regardless of marital status and even if married to a foreigner, unless she has submitted an application to the competent body declaring her unequivocal wish to relinquish Omani nationality in order to acquire another nationality. Женщина имеет право на гражданство независимо от семейного положения и даже если она замужем за иностранцем, за исключением тех случаев, когда она представила в компетентный орган власти заявление о своем твердом желании отказаться от гражданства Омана с целью принятия другого гражданства.
A malfunction shall be assigned to one class for the actual life of the vehicle unless the authority that granted the certificate or the manufacturer determines that reclassification of that malfunction is necessary. Конкретный сбой относится к конкретному классу на весь срок эксплуатации транспортного средства, за исключением тех случаев, когда компетентный орган, предоставивший сертификацию, либо изготовитель считает, что необходима реклассификация этого сбоя.
(c) Workers who are individually reinstated must comply with the conditions laid down in the last offer, unless they negotiate better conditions with their employer. с) трудящиеся, которые восстанавливаются на индивидуальной основе, делают это согласно условиям, оговоренным в последнем предложении, за исключением тех случаев, когда они достигают со своим работодателем договоренности в отношении улучшения соответствующих условий;
(a) All regulations made after 1 January 2000 are consistent with the Human Rights Act unless any inconsistency is specifically authorized in an Act of Parliament; а) все положения, принятые после 1 января 2000 года, соответствовали Закону о правах человека, за исключением тех случаев, когда любое несоответствие особо санкционировано соответствующим законодательным актом парламента;
The ship may be recycled domestically (noting that the HK Convention would apply unless the ship had never travelled internationally); Ь) судно может быть рециркулировано внутри страны (следует заметить, что Гонконгская конвенция будет применяться за исключением тех случаев, когда судно никогда не совершало международных плаваний);
However, a son older than 22 does not benefit from the pension unless it is established that he is unable to earn or is a student at no higher than undergraduate level, with the proviso that he is not older than 26. Наряду с этим сын старше 22 лет не может получать пенсию, за исключением тех случаев, когда доказана его неспособность зарабатывать себе на жизнь или он является студентом уровня обучения не выше бакалаврского, при условии, что ему не исполнилось 26 лет.
A decision on all other disciplinary measures requires prior advice by the Joint Disciplinary Committee, unless waived by the staff member. Recourse by staff member Для принятия решения о всех других дисциплинарных мерах требуется предварительное заключение Объединенного дисциплинарного комитета, за исключением тех случаев, когда от этой процедуры отказывается сам сотрудник.
(a) the installation plaque, unless it is attached in such a way that it cannot be removed without the markings thereon being destroyed; а) табличка с данными об установке за исключением тех случаев, когда она установлена таким образом, что ее нельзя снять без уничтожения указанной на ней маркировки;
The Committee may, if necessary, decline to consider a communication where it does not reveal that the author has suffered a clear disadvantage, unless the Committee considers that the communication raises a serious issue of general importance. Комитет может, при необходимости, отказывать в рассмотрения сообщения, если оно не свидетельствует о явном ущемлении прав его автора, за исключением тех случаев, когда Комитет считает, что сообщение затрагивает серьезный вопрос общей значимости.
He further recalls that article 14(1) requires that any judgement must be made public, unless the interest of juvenile persons otherwise requires, or the proceedings concern matrimonial disputes or the guardianship of children. Кроме того, он напоминает, что пункт 1 статьи 14 требует, чтобы любое судебное постановление было публичным, за исключением тех случаев, когда интересы несовершеннолетних требуют другого или когда дело касается матримониальных споров или опеки над детьми.
All offences and penalties to be defined by law; no law can have retroactive effect unless such effect is favourable to the person being prosecuted соразмерность правонарушений и наказаний; отсутствие обратной силы у законов, за исключением тех случаев, когда это отвечает интересам подсудимого;
AI indicated that a lawyer should always be present during police interrogations unless a detainee waives the right to a lawyer, and all interrogations should be recorded accurately, preferably with the use of video/audio equipment. МА указала, что адвокат должен всегда присутствовать во время допросов в полиции, за исключением тех случаев, когда содержащееся под стражей лицо не отказывается от права на адвоката, и все допросы должны точно протоколироваться, предпочтительно с использованием видео/аудиооборудования.
States must also stop transferring anyone to the custody of the agents of another State, or facilitating such transfers, unless the transfer is carried out under judicial supervision and in line with international standards. Кроме того, государства должны прекратить передачу каких-либо лиц сотрудникам служб другого государства или оказание содействия такой передаче, за исключением тех случаев, когда она осуществляется под судебным надзором и в соответствии с международными нормами.
A director may not refuse admission to a woman accompanied by a child totally dependent on her care or likely to give birth during her detention, unless she deliberately surrenders while pregnant or caring for a dependent child. За исключением тех случаев, когда женщина является заключенной, директор не может не принять женщину, сопровождаемую ребенком, который не может обойтись без ухода своей матери, или женщину, которая должна родить ребенка в течение периода ее заключения под стражу.
Article 2.2 results in all pending cases being handled by the Disciplinary Board unless a JDC or ad hoc JDC has been constituted for a particular case prior to the establishment of the Disciplinary Board. З. Из статьи 2.2 вытекает, что все дела, ожидающие рассмотрения, будут рассматриваться Дисциплинарным советом, за исключением тех случаев, когда для рассмотрения того или иного конкретного дела был создан ОДК или специальный ОДК до учреждения Дисциплинарного совета.
The same Article stated that, as long as consent had not been given, the application could not be entered in the General List and no action could be taken unless the respondent State consented to the Court's jurisdiction for the purposes of the case. В той же статье указывается, что, если согласие не предоставляется, заявление не может быть включено в общий перечень и в связи с ним не могут предприниматься какие-либо действия, за исключением тех случаев, когда государство-ответчик соглашается принять юрисдикцию Суда для целей рассмотрения данного дела.
The Court had found that the United States could not be held responsible for acts committed by the contras in Nicaragua unless it had had "effective control" over them. Суд вынес решение, что Соединенные Штаты не могут нести ответственность за действия, совершенные «контрас» в Никарагуа, за исключением тех случаев, когда Соединенные Штаты осуществляли «эффективный контроль» над ними.
(b) Sales of supplies, equipment or other property declared surplus or unserviceable shall be based on competitive bidding, unless the Property Survey Board: Ь) Предметы снабжения, оборудование или иная собственность, признанные излишними или непригодными для использования, продаются после конкурентных торгов, за исключением тех случаев, когда Комитет по управлению имуществом: