Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Unified - Единый"

Примеры: Unified - Единый
In that context, the High Commissioner's proposal for a unified standing treaty body warranted careful examination, but several issues needed to be discussed in greater detail, such as new working methods, the qualifications of expert members and cost performance. В этом контексте предложение Верховного комиссара создать единый постоянный договорной орган заслуживает внимательного изучения, однако при этом необходимо более подробно рассмотреть несколько вопросов, таких как новые методы работы, квалификация экспертов и стоимостные характеристики.
As for the proposal by the United Nations High Commissioner for Human Rights for a unified standing treaty body, it was of critical importance to make a clear assessment of the legal implications of such a body and its future membership. Что же касается предложения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека создать единый постоянный договорной орган, то чрезвычайно важно провести четкую оценку правовых последствий создания такого органа и его будущего членского состава.
To conduct a full registration of all cars and motorcycles across the country, a unified standard for license plates for cars and motorcycles came into force in 1931. Чтобы провести полный учёт авто- и мототехники по всей стране, в 1931 году был разработан и введён в действие единый стандарт номерных знаков для автомобилей и мотоциклов.
It was founded in 1318 in Barcelona by the king James II of Aragon the Just as unified archive of all the territories of the Crown of Aragon. Он был основан в 1318 году в Барселоне королём Хайме II Арагонским как единый архив всех территорий Арагонской короны.
How to convert a site from a set of different elements, ideas, tasks into the unified functioning tool? Как превратить сайт из набора разнородных элементов, идей, задач в единый, действующий инструмент?
Montreal was merged with the 27 surrounding municipalities on the Island of Montreal on January 1, 2002, creating a unified city covering the entire island. 1 января 2002 года, в результате присоединения 27 окружающих муниципалитетов, был образован единый город Монреаль, покрывающий всю территорию одноименного острова.
Experience gained during the last 18 months has made it possible for the Secretary-General to extend this unified approach to United Nations representation in Eritrea and the Russian Federation and it remains his intention to apply it in other countries where similar requirements may occur in the future. Накопленный за последние 18 месяцев опыт позволит Генеральному секретарю распространить этот единый подход на представительство Организации Объединенных Наций в Российской Федерации и Эритрее, и он по-прежнему намерен применять его в других странах, где в будущем могут возникнуть аналогичные потребности.
A unified approach to environmental valuation assessing the usefulness of "screening" criteria and surrogate standards as well as quantification methodologies would be of benefit to energy planners, investors, equipment suppliers and other public agencies. Для специалистов по вопросам планирования в энергетическом секторе, инвесторов, поставщиков оборудования и других государственных учреждений был бы полезен единый подход к экологической оценке целесообразности критериев отбора и вспомогательных стандартов, а также методологий количественного определения.
The integrated approach, which encourages combined efforts of several organizations in different sectors with different strengths to attain shared objectives, has been promoted by the Secretary-General himself through a unified approach now being applied in many projects. З. Используя единый подход во многих проектах, Генеральный секретарь тем самым высказался за широкое применение комплексного метода, который стимулирует совместные усилия сразу нескольких организаций в различных секторах с различным потенциалом в интересах достижения общих целей.
I have accordingly decided, at the request of the Government concerned, to apply this unified approach to United Nations representation in the Russian Federation. В этой связи по просьбе заинтересованного правительства я принял решение применить данный единый подход в отношении представительства Организации Объединенных Наций в Российской Федерации.
In establishing a United Nations presence in Belarus, the Secretary-General and the UNDP Administrator had had the opportunity to make use of the integrated, unified, cost-effective approach set forth in General Assembly resolution 47/199. При организации присутствия Организации Объединенных Наций в Беларуси Генеральный секретарь и Администратор ПРООН имели возможность использовать комплексный, единый и экономически эффективный подход, изложенный в резолюции 47/199.
We urge our neighbours to establish a regional committee, open to all countries of the Middle East region, to combine resources, efforts and expertise and present a unified front against drug abuse and its implications. Мы настоятельно призываем наших соседей создать региональные комитеты, открытые для всех стран Ближнего Востока, с тем чтобы объединить свои ресурсы, усилия и опыт и представить единый фронт борьбы с злоупотреблением наркотиками и его последствий.
It was difficult to understand how a unified standing body could be established without amending the human rights treaties, which was not advisable since that would take years. Трудно понять, как можно учредить единый постоянный орган, не внеся поправок в договоры по правам человека, чего делать не рекомендуется, так как на это уйдут годы.
With continued efforts, such as the unified budget and work plan, coordination should improve even further; При условии сохранения усилий, примером которых являются единый бюджет и рабочий план, прогресс должен быть еще более значительным;
The purpose of integration is to ensure a unified image of the United Nations in the field, to enhance information activities and to achieve economies through the sharing of common services. Цель объединения состоит в том, чтобы обеспечить единый облик Организации Объединенных Наций на местах, активизировать информационную деятельность и добиться экономии за счет совместного пользования общими службами.
Combined with increasing involvement from Afghan ministries, this has resulted in a shift towards a more unified strategic approach, focusing on an intensified civilian effort, an improvement in subnational governance and service delivery and increased alignment of international priorities with Afghan national strategies. И это, наряду со все более активным участием афганских министерств, привело к смещению акцента на единый стратегический подход, при уделении особого внимания активизации усилий в гражданской области, улучшению субнационального управления и предоставления услуг и все большему совпадению международных приоритетных задач с афганскими национальными стратегиями.
It is considered appropriate that all ongoing missions that have been in operation for two years or more could be budgeted for on an annual basis and incorporated into a single unified budget presentation. Считается целесообразным, чтобы все миссии, которые уже осуществляются в течение двух или более лет, финансировались на годовой основе и включались в единый объединенный бюджет.
On the contrary, in view of the above (Question 2), it is necessary to adopt a single or unified legal regime for aerospace objects, exactly to make their use less complicated. Наоборот, с учетом высказанного выше мнения (вопрос 2), необходимо принять единый или унифицированный правовой режим для аэрокосмических объектов, именно для того чтобы сделать их применение менее сложным.
However, since special arrangements regulating the diversity of such objects do not exist in the applicable international law and considering probable future technological developments in this area, a single and unified regime does not seem legally necessary at this stage. Однако поскольку в применимом международном праве отсутствуют специальные положения, регулирующие все многообразие таких объектов, и с учетом возможных технических достижений в этой области в будущем, на данном этапе единый и унифицированный режим с юридической точки зрения не кажется нам необходимым.
Adopts the unified, single questionnaire that includes the information required on all action plans and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session; утверждает единый унифицированный вопросник, который включает сведения по всем планам действий и мерам, принятым Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии;
A two-year UNAIDS unified budget and workplan is currently the main instrument used by UNAIDS to coordinate and operationalize priorities for the United Nations system response to AIDS. В настоящее время двухгодичный единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС являются основным механизмом, используемым ЮНЭЙДС для координации и претворения в жизнь приоритетных задач в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом.
In that respect all levels of Government, including State, entities and cantons, found a unified answer and spoke in one voice on the issue of successfully - at least for now - preserving citizens' hard-won trust in commercial banks. В связи с этим правительственные структуры на всех уровнях, включая уровень государства, образований и кантонов, нашли единый ответ и единодушно высказались по вопросу о том, как успешно, по крайней мере пока, сохранить с таким трудом завоеванное доверие граждан к коммерческим банкам.
This ultimately led to improved coordination, including harmonization of indicators for monitoring and evaluation, as well as the development of a unified national AIDS action plan, including both grants. Это позволило в итоге укрепить координацию, в том числе согласовать показатели контроля и оценки, а также разработать единый национальный план действий по борьбе со СПИДом, включая использование обеих субсидий.
In June 2007, the PCB meeting endorsed the 2008-2009 unified budget and workplan, which unites in a single framework the AIDS activities of the 10 UNAIDS cosponsors and the secretariat. В июне 2007 года совещание ПКС утвердило единый бюджет и план работы на 2008-2009 годы, в котором сводятся воедино все мероприятия по борьбе со СПИДом 10 спонсоров и секретариата ЮНЭЙДС.
Land privatization and farm restructuring cannot work until every piece of land is given a cadastral identifier and its owner is entered in the unified register of real estate rights and transactions. Приватизация земель и реструктуризация сельского хозяйства не смогут работать, пока каждый участок земли не получит кадастровый идентификационный номер, а его собственник не будет внесен в единый реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним.