Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Unified - Единый"

Примеры: Unified - Единый
And we should have a unified budget for peace-keeping operations. И у нас должен быть единый бюджет для операций по поддержанию мира.
Investigations now start from the moment of the inclusion of the case in the unified registry. Расследования теперь начинаются с момента внесения их в Единый реестр досудебных расследований.
(b) The need for a standard unified approach to the delivery of major projects. Ь) для реализации крупных проектов требуется единый стандартный подход.
A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов.
The unified document for health institutions on identifying, diagnosing and treating cases of violence is also prepared. Подготовлен также единый документ для органов здравоохранения, посвященный выявлению, диагностированию и устранению последствий насилия.
Persons who have obtained a unified basic level certificate, upon completion of five years of study. Лица, получившие единый аттестат об образовании на базовом уровне, по завершении пяти лет обучения.
A unified procedure for notification is in place for all public sector entities. Существует единый порядок направления уведомлений для всех организаций публичного сектора.
The programme needs a unified process including the systematic use of quality indicators for measuring performance and results. Программе нужен единый процесс, включающий систематическое применение показателей качества для измерения эффективности и результатов.
It recommended that Cameroon adopt a unified national law governing adoption. Он рекомендовал Камеруну принять единый национальный закон, регулирующий вопросы усыновления/удочерения.
These feelings quickly fused into a strong and unified outcry for "the truth". Очень быстро все эти чувства слились в мощный и единый гневный призыв «найти правду».
It is necessary to ensure a unified approach by the Security Council to resolving the problems of Darfur. Необходимо обеспечить единый подход Совета Безопасности к решению проблем Дарфура.
Developing countries should establish a unified domestic market to allow the development of domestic entrepreneurship. Развивающимся странам необходимо создать единый внутренний рынок, способствующий развитию национального предпринимательства.
All key nuclear installations were brought under the unified control of the NCA, which has a strong civilian-military interface. Под единый контроль НКУ, которое располагает прочной гражданско-военной смычкой, были поставлены все ключевые ядерные установки.
A unified vision was needed to deal with terrorism effectively. Для эффективного решения проблемы терроризма необходим единый подход.
The structural solution of merging all the treaty bodies in a unified standing body was ill-suited to the types of problems described. Структурное решение в виде слияния всех договорных органов в единый постоянный орган не подходит для описанных выше видов проблем.
Doubt was expressed that a unified standing treaty body would address the challenges to the system. Было выражено сомнение в том, что единый постоянный орган сможет ответить на вызовы, стоящие перед системой.
The Administration intends to develop a unified method of reporting funding and expenditure. Администрация намерена разработать единый метод представления отчетности о финансировании и расходах.
It was in that context that a unified standing treaty body had been proposed. Именно в этом контексте было предложено создать единый постоянный договорной орган.
Albanian politics and society have adopted a unified approach towards Euro-Atlantic integration, which is one of our major priorities. Политические деятели Албании и албанское общество заняли единый подход в отношении евроатлантической интеграции, являющейся одним из наших главных приоритетов.
All strata of the country's population have adopted a unified approach and supported the road map. Все слои населения страны приняли единый подход и поддерживают «дорожную карту».
A unified regional approach to address the implication of the WTO agreements on agricultural exports is yet to be developed. Единый региональный подход к выполнению соглашений ВТО о вывозе сельскохозяйственной продукции еще только предстоит разработать.
There is also a unified mailbox e-mail and SMS/ MMS research. Существует также единый почтовый ящик электронной почты и SMS/ MMS исследований.
Contributors to the discussion must have unified accounts with their Meta account. Участники дискуссии должны иметь единый аккаунт, включающий учётную запись на Мета-вики.
After the end of World War II, President Harry Truman proposed creation of a unified department of national defense. После окончания Второй мировой войны президент Гарри Трумэн предложил создать единый отдел национальной обороны.
The participants in the Monastir meeting developed a unified alphabet based on Latin letters. Участники Монастирской встречи открыли единый алфавит на основе латинского.