And we should have a unified budget for peace-keeping operations. |
И у нас должен быть единый бюджет для операций по поддержанию мира. |
Investigations now start from the moment of the inclusion of the case in the unified registry. |
Расследования теперь начинаются с момента внесения их в Единый реестр досудебных расследований. |
(b) The need for a standard unified approach to the delivery of major projects. |
Ь) для реализации крупных проектов требуется единый стандартный подход. |
A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. |
Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов. |
The unified document for health institutions on identifying, diagnosing and treating cases of violence is also prepared. |
Подготовлен также единый документ для органов здравоохранения, посвященный выявлению, диагностированию и устранению последствий насилия. |
Persons who have obtained a unified basic level certificate, upon completion of five years of study. |
Лица, получившие единый аттестат об образовании на базовом уровне, по завершении пяти лет обучения. |
A unified procedure for notification is in place for all public sector entities. |
Существует единый порядок направления уведомлений для всех организаций публичного сектора. |
The programme needs a unified process including the systematic use of quality indicators for measuring performance and results. |
Программе нужен единый процесс, включающий систематическое применение показателей качества для измерения эффективности и результатов. |
It recommended that Cameroon adopt a unified national law governing adoption. |
Он рекомендовал Камеруну принять единый национальный закон, регулирующий вопросы усыновления/удочерения. |
These feelings quickly fused into a strong and unified outcry for "the truth". |
Очень быстро все эти чувства слились в мощный и единый гневный призыв «найти правду». |
It is necessary to ensure a unified approach by the Security Council to resolving the problems of Darfur. |
Необходимо обеспечить единый подход Совета Безопасности к решению проблем Дарфура. |
Developing countries should establish a unified domestic market to allow the development of domestic entrepreneurship. |
Развивающимся странам необходимо создать единый внутренний рынок, способствующий развитию национального предпринимательства. |
All key nuclear installations were brought under the unified control of the NCA, which has a strong civilian-military interface. |
Под единый контроль НКУ, которое располагает прочной гражданско-военной смычкой, были поставлены все ключевые ядерные установки. |
A unified vision was needed to deal with terrorism effectively. |
Для эффективного решения проблемы терроризма необходим единый подход. |
The structural solution of merging all the treaty bodies in a unified standing body was ill-suited to the types of problems described. |
Структурное решение в виде слияния всех договорных органов в единый постоянный орган не подходит для описанных выше видов проблем. |
Doubt was expressed that a unified standing treaty body would address the challenges to the system. |
Было выражено сомнение в том, что единый постоянный орган сможет ответить на вызовы, стоящие перед системой. |
The Administration intends to develop a unified method of reporting funding and expenditure. |
Администрация намерена разработать единый метод представления отчетности о финансировании и расходах. |
It was in that context that a unified standing treaty body had been proposed. |
Именно в этом контексте было предложено создать единый постоянный договорной орган. |
Albanian politics and society have adopted a unified approach towards Euro-Atlantic integration, which is one of our major priorities. |
Политические деятели Албании и албанское общество заняли единый подход в отношении евроатлантической интеграции, являющейся одним из наших главных приоритетов. |
All strata of the country's population have adopted a unified approach and supported the road map. |
Все слои населения страны приняли единый подход и поддерживают «дорожную карту». |
A unified regional approach to address the implication of the WTO agreements on agricultural exports is yet to be developed. |
Единый региональный подход к выполнению соглашений ВТО о вывозе сельскохозяйственной продукции еще только предстоит разработать. |
There is also a unified mailbox e-mail and SMS/ MMS research. |
Существует также единый почтовый ящик электронной почты и SMS/ MMS исследований. |
Contributors to the discussion must have unified accounts with their Meta account. |
Участники дискуссии должны иметь единый аккаунт, включающий учётную запись на Мета-вики. |
After the end of World War II, President Harry Truman proposed creation of a unified department of national defense. |
После окончания Второй мировой войны президент Гарри Трумэн предложил создать единый отдел национальной обороны. |
The participants in the Monastir meeting developed a unified alphabet based on Latin letters. |
Участники Монастирской встречи открыли единый алфавит на основе латинского. |