Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Unified - Единый"

Примеры: Unified - Единый
Mexico had also simplified the system of import taxes, reduced paperwork requirements and created a single, unified register for exporters. Мексика также упростила систему импортных налогов, сократила требования, связанные с бумажным делопроизводством, и создала один единый регистр для экспортеров.
Maintaining a unique identification number throughout the entire period of ship's exploitation would be justified if there was a common Pan-European Center, which could keep a unified ship's registry. Сохранение единого идентификационного номера на протяжении всего срока эксплуатации судна целесообразно при наличии единого общеевропейского центра, в котором мог бы вестись единый реестр судов.
This sum is not applied anymore and there is a unified charge of SKK 2,000, as for other public administration authorities with local jurisdiction. Судебные сборы в таком размере больше не применяются, и в настоящее время действует единый тариф в 2000 словацких крон, как и для других органов государственной администрации с местной юрисдикцией.
It will also result in the development of a comprehensive, unified disaster recovery and business continuity plan for ICT Secretariat-wide. На этом этапе будет также разработан всеобъемлющий единый план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем ИКТ во всем Секретариате.
Unlike the current system of seven part-time Committees, a unified standing treaty body comprised of permanent, full-time professionals is more likely to produce consistent and authoritative jurisprudence. В отличие от нынешней системы семи периодически работающих комитетов, единый постоянный договорный орган в составе постоянно работающих полный рабочий день специалистов будет обладать лучшими возможностями в плане принятия последовательных и авторитетных решений.
A unified standing treaty body would also guarantee consistency and clarity of General Comments/Recommendations and, in that way, strengthen the interpretation of treaty provisions. Единый постоянный договорный орган также гарантирует последовательность и четкость замечаний общего порядка/рекомендаций и тем самым укрепит интерпретацию договорных положений.
As in the current practice of treaty bodies with competence to consider complaints, the unified standing treaty body could appoint special rapporteurs for new complaints and interim measures, or working groups. В русле нынешней практики договорных органов, компетентных рассматривать жалобы, единый постоянный договорный орган может назначить специальных докладчиков по новым жалобам и временным мерам или рабочие группы.
A unified standing treaty body could introduce expedited procedures for the handling of manifestly ill-founded cases (which could be adjudicated by a chamber of three). Единый постоянный договорный орган мог бы ввести ускоренные процедуры рассмотрения заведомо необоснованных утверждений (решение по которым могло бы приниматься палатой в составе трех членов).
Unlike in the current system, a unified standing treaty body would be able to adopt a holistic approach to overlapping obligations in the treaties. В отличие от современной системы, единый договорный орган будет в состоянии придерживаться единого подхода к предусмотренным договорам и сходным обязательствам.
A single reporting cycle monitored by a unified standing treaty body would provide a framework for prioritization of action needed at the country level to comply with human rights obligations. Единый отчетный цикл, контролируемый единым постоянным договорным органом, обеспечит основу для лучшей расстановки приоритетов в деятельности, требующейся на национальном уровне для выполнения правозащитных обязательств.
The unified standing treaty body would also be well placed to introduce more transparent and participatory processes for all stakeholders in the elaboration of General Comments/Recommendations. Единый постоянный договорный орган будет также в состоянии внедрить более транспарентные и основанные на более широком участии процессы для всех заинтересованных сторон при подготовке замечаний общего порядка/рекомендаций.
A unified standing treaty body could introduce mechanisms, building on the practice of existing treaty bodies, to follow up implementation of concluding observations and recommendations, and decisions on individual cases. Единый постоянный договорный орган, отталкиваясь от практики существующих договорных органов, может создать механизмы последующих мер по контролю за осуществлением заключительных замечаний и рекомендаций и решений по индивидуальным делам.
The unified standing treaty body could build on the achievements of the current system and significantly strengthen the role of civil society actors in its activities. Единый постоянный договорный орган может укрепить достижения нынешней системы и существенным образом повысить роль представителей гражданского общества в своей деятельности.
A unified standing treaty body could build on this experience and strengthen the role of general/thematic discussions in making the system visible and accessible. Единый постоянный договорный орган может развить этот опыт и повысить роль общих/тематических обсуждений, чтобы сделать всю систему более заметной и доступной.
For lack of time, it was not possible to find a unified approach to the question of when, under normal circumstances, to proceed with a new check. Ввиду недостатка времени не удалось найти единый подход к вопросу, с какого времени в нормальной обстановке может быть проведена новая проверка.
We strongly feel that now is as appropriate a time as any to send a strong, unified signal to the occupying Power to stop its activities, specifically in land-grabbing. Мы твердо убеждены, что именно сейчас настало время направить мощный, единый сигнал оккупирующей державе о том, что она должна прекратить свою деятельность, в частности захват земель.
The deadlines governing the conduct of pre-trial investigations were shortened, and an investigation would be considered open from the moment of its inclusion in the unified registry of pre-trial investigations. Были сокращены сроки досудебного расследования; расследование будет считаться открытым с момента его внесения в Единый реестр досудебных расследований.
Afghanistan has adopted a unified collateral registry, while Bhutan has adopted new regulations underpinning the licensing and functioning of its credit bureau and secured the right of borrowers to access credit information. В Афганистане был утвержден единый реестр залогового обеспечения, а Бутан принял новые правила, лежащие в основе лицензирования и функционирования его кредитного бюро и обеспечивающие право заемщиков на доступ к кредитной информации.
He also calls on all parties in Libya to voice their unambiguous support for the national dialogue and to agree on a unified approach in order to maximize the chances of its success. Он также призывает все стороны в Ливии заявить о своей однозначной поддержке национального диалога и согласовать тот или иной единый подход в целях максимального увеличения шансов на его успех.
In particular, they recalled that it set out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out and its universal and unified character. В частности, они напоминали, что Конвенцией задаются правовые рамки, в которых должна осуществляться вся деятельность в Мировом океане, и указывали на ее универсальный и единый характер.
This unified approach is articulated in the integrated strategic framework for 2013-2016, which has been drafted in close consultation with the Government in the context of the gradual downsizing of the Mission's presence in Haiti. Это единый подход был сформулирован в комплексной стратегической рамочной программе на 2013 - 2016 годы, подготовленной в тесной консультации с правительством в контексте постепенного свертывания присутствия миссии в Гаити.
(c) Establish a unified national mechanism to coordinate efforts towards preventing and combating internal and international trafficking in persons and protecting victims; с) создать единый национальный механизм координации усилий в целях предупреждения и пресечения внутренней и международной торговли людьми и защиты ее жертв;
All structures within the armed forces needed to interact and to take a unified approach to collecting, registering, storing and transferring information on the use of explosive ordnance. Для решения задач сбора, регистрации, хранения и передачи информации о применении или оставлении взрывоопасных боеприпасов требуется взаимодействие и единый подход всех силовых структур.
As the new unified legal railway regime shall only become applicable upon agreement among all parties, the conclusion of the contract of carriage would also require the agreement of all parties. Поскольку новый единый правовой режим железнодорожных перевозок начнет применяться только по соглашению между всеми сторонами, заключение договора перевозки также потребует согласия всех сторон.
(e) Given the complexity of approaches used in poverty measurement, a unified criterion (approach) will be needed for international comparisons. е) с учетом сложности подходов, используемых для измерения бедности, для международных сопоставлений необходимо будет разработать единый критерий (подход).