It must adopt a unified approach, since split responsibilities and divergent demands could only limit its capacity to deal with the issue. | Ему следует выработать единый подход, ибо раздробленность функций и разобщенность требований могут лишь ограничить его возможности в плане решения этой проблемы. |
The unified State land register has only recently been introduced following the enforcement of the Law on the State Land Cadastre and it contains new data. | Единый государственный реестр земель начал действовать лишь недавно после введения в силу закона "О государственном земельном кадастре" и он содержит новые сведения. |
As in the current practice of treaty bodies with competence to consider complaints, the unified standing treaty body could appoint special rapporteurs for new complaints and interim measures, or working groups. | В русле нынешней практики договорных органов, компетентных рассматривать жалобы, единый постоянный договорный орган может назначить специальных докладчиков по новым жалобам и временным мерам или рабочие группы. |
The MoI keeps a unified automated registry on the handling of any such materials, and the information contained in the registry can be used to exercise control, and to prevent or detect criminal offences. | МВД ведет единый автоматизированный регистр в отношении любых таких материалов, и содержащаяся в регистре информация может быть использована для осуществления контроля и предотвращения или выявления уголовных преступлений. |
As elaborated further below, a unified index would be based on fundamental errors of fact. | Как разъясняется ниже, единый индекс корректива по месту службы, исчисленный по такой формуле, будет основываться на совершенно неверных с фактической точки зрения допущениях. |
The old log file format of Btrieve 6.x was also replaced with a new centralised log called PVSW.LOG and that had a unified and enhanced log file format. | Старый формат файла журнала событий, существовавший в Btrieve 6.x, был заменён новым централизованным журналом PVSW.LOG, имеющим усовершенствованный и унифицированный формат. |
It should also be noted that the unified Code of Criminal Procedure incorporates the key provisions of the recent Federal Act on Secret Investigations and Federal Act on Surveillance of Correspondence by Post and Telecommunication. | Следует также отметить, что унифицированный Уголовно-процессуальный кодекс включает ключевые положения новейших федеральных законов: Федерального закона о тайных расследованиях (ФЗТР) и Федерального закона о контроле за почтовой перепиской и средствами телекоммуникации (ЗКПОТС). |
Are there special procedures for aerospace objects, considering the diversity of their functional characteristics, the aerodynamic properties and space technologies used, and their design features, or should a single or unified regime be developed for such objects? | Существуют ли специальные процедуры в отношении аэрокосмических объектов, учитывая разнообразие их функциональных характеристик, используемых аэродинамических свойств и космических технологий, а также конструкционных особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для таких объектов? |
A total of 66 products are included in the Unified list of products. | В унифицированный перечень продукции включено в общей сложности 66 товаров. |
Unified Modeling Language has become a de facto standard methodology for modeling and designing information systems, so this methodology is used in the research. | Унифицированный язык моделирования стал де-факто стандартной методологией моделирования и проектирования информационных систем, в связи с чем он также используется в целях научных исследований. |
The Committee welcomed the confirmation by UNIDO of its agreement in principle to participate in unified conference services administered by the United Nations and urged the Secretary-General to conclude the negotiations as quickly as possible. | Комитет приветствовал подтверждение ЮНИДО своего принципиального согласия участвовать в объединенной системе конференционного обслуживания, управляемой Организацией Объединенных Наций, и призвал Генерального секретаря как можно скорее завершить переговоры. |
The activities of public libraries are governed by the Act on a Unified Library System. | Деятельность публичных библиотек регулируется Законом об объединенной библиотечной системе. |
La creación del PSUM (The Creation of the Unified Socialist Party of Mexico) Mexico City: Ediciones del Comité Central, 1982. | La creación del PSUM (Объединенной социалистической партии Мексики) Мехико: Ediciones del Comité Central, 1982. |
In such cases, the detainee was sent to the temporary detention facilities of the Unified Group of Forces operating in the North Caucasus region, which was answerable to the Ministry of the Interior. | При этом лицо передается в изолятор временного содержания Объединенной группы сил Северо-Кавказского округа, которая подчиняется министерству внутренних дел. |
Ongoing political uncertainty following the withdrawal of the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) (UCPN-M) from Government in May 2009, led to a general stalling of the peace process which has hindered opportunities for Nepal to make progress on essential human rights issues. | Затяжная политическая нестабильность, вызванная выходом Объединенной коммунистической партии Непала (маоистской) (ОКПН-М) из правительства в мае 2009 года, привела к общему срыву мирного процесса, что помешало использовать имевшиеся у Непала возможности для продвижения вперед по решению основных вопросов в области прав человека. |
Association schemes provide a unified approach to many topics, for example combinatorial designs and coding theory. | Схемы отношений дают единообразный подход ко многим разделам, например, комбинаторным схемам и теории кодирования. |
A unified approach to water governance has been the most successful example of convergence thus far. | Наиболее успешным примером конвергенции представляется на данный момент единообразный подход к управлению водоснабжением. |
Each country HIV/AIDS programme should also establish a unified cycle for accounting, supervision, and reporting, to which all supporters should adhere. | Кроме того, в рамках каждой страновой программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом необходимо создать единообразный цикл учета, контроля и представления докладов, который должны соблюдать все стороны, оказывающие поддержку. |
Recommendation 1, Programme strategies: All components evaluated should adopt a unified focus on three common strategies: | Рекомендация 1, программные стратегии: во всех компонентах, ставших предметом оценки, должен применяться единообразный подход, упор в котором делается на трех общих стратегиях: |
The Meetings of Chairpersons and the Inter-Committee Meetings could also take on formal and structured coordinating functions in order to create a unified approach to the reporting and petitions procedures. | Совещания председателей и межкомитетские совещания также могут быть наделены формальными и структурированными координационными функциями, с тем чтобы можно было разработать единообразный подход к процедурам представления докладов и петиций. |
A working group has been charged with developing a unified plan to prevent and combat violence against women. | Была создана рабочая группа с целью разработки объединенного плана по предотвращению насилия против женщин и борьбе с ним. |
In order to give women the rights they have been ensured under the Constitution, a female Minister of Human Rights has been appointed for the first time in a unified Yemen. | Для того чтобы предоставить женщинам права, которые гарантируются им в соответствии с конституцией, впервые за всю историю объединенного Йемена министром по правам человека была назначена женщина. |
The United States and 15 other Member States of the United Nations provided military forces to the unified command which was later named the United Nations Command (UNC). | Помимо Соединенных Штатов Америки 15 других государств - членов Организации Объединенных Наций предоставляли военные силы в распоряжение Объединенного командования, которое позднее получило название Командование Организации Объединенных Наций (КООН). |
The proposal for reunification through confederacy advanced by the great leader is the proposal for founding a unified State in our style based on the principle of one nation and one State, two systems and two Governments. | Предложение о воссоединении на основе конфедерации, выдвинутое великим вождем, является предложением об образовании объединенного государства нашего типа на основе принципа одного народа и одного государства, двух систем и двух правительств. |
The strategic command of Operation Odyssey Dawn was under the authority of General Carter Ham, the Combatant Commander of the United States Africa Command (AFRICOM), a Unified Combatant Command of the Department of Defense. | Командование операцией Стратегическое командование операцией «Odyssey Dawn» осуществлял генерал Картер Хэм, боевой командующий Объединенного командования вооружённых сил в зоне Африки (AFRICOM) Министерства обороны США. |
The Inter-Church Committee for Refugees addressed the recommendation for a single unified professional salaried treaty monitoring body. | Межцерковный комитет по делам беженцев рекомендует создать объединенный профессиональный орган по контролю за осуществлением договоров в составе штатных сотрудников. |
The next meeting of the Board will be on 28-29 June 1999 in Geneva and will primarily review the UNAIDS unified work plan and budget for 2000-2001. | Следующее совещание Совета будет проведено 28-29 июня 1999 года в Женеве, и на нем в первую очередь будет рассматриваться объединенный план работы и бюджет ЮНАИДС на 2000-2001 годы. |
Dr. John Garang Unified Police Training Centre at Rajaf was established. | В Раджафе открылся Объединенный учебный центр для полицейских им. д-ра Джона Гаранга. |
Belgium decided, with almost unanimous support in Parliament, to take part in the military Operation Unified Protector, assuming the risk and the cost. | Бельгия приняла решение, практически при единодушной поддержке в парламенте, принять участие в военной операции «Объединенный защитник», взяв на себя риски и расходы. |
UNDP HIV/AIDS service lines have been fully adopted in corporate instruments such as the strategic result frameworks, and are linked to the UNAIDS Unified Budget and Workplan and the United Nations System Strategic Plan on HIV/AIDS, 2001-2005. | Направления деятельности ПРООН, связанные с ВИЧ/СПИДом, были полностью включены в такие механизмы деятельности Организации, как система ориентированного на результаты управления, и объединенный бюджет и план работы ЮНЭЙДС и Стратегический план системы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу на период 2001 - 2005 годов. |
As from 2000, the budget now integrates all programmes into a unified Annual Programme Budget. | Начиная с 2000 года все программы объединяются в сводный годовой бюджет по программам. |
The report also responds to the request of the Assembly in resolution 63/269 that the Secretary-General submit to it no later than at the main part of its sixty-fifth session a unified approach to disaster recovery and business continuity. | В рассматриваемом докладе приводится также информация во исполнение обращенной к Генеральному секретарю в резолюции 63/269 Ассамблеи просьбы представить ей не позднее, чем в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии, сводный план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
Sudan issued its first interim unified MDG report in December 2004 and is currently working on a follow-up report to be issued in May 2009. | Свой первый сводный промежуточный доклад по ЦРДТ Судан опубликовал в декабре 2004 года и в настоящее время готовит последующий доклад, который выйдет в мае 2009 года. |
Voluntary contributions - unified budget | Добровольные взносы - сводный бюджет |
One effort under way is to develop a concept for a United Nations-wide directory service (using X. technology) which would contain directories of officials and organizations, distribution lists, a unified directory of databases and other reference information. | Одно из направлений этих усилий предполагает разработку (с использованием технологии Х.) концепции общесистемной справочной службы, которая содержала бы справочники по должностным лицам и организациям, списки адресов распространения информации, сводный перечень-справочник по базам данных и другой справочной информации. |
On 9 August the special panel recommended the licensing of the University of Northern Mitrovica and urged the Kosovo Serb community to take measures to integrate its establishment into a unified education structure. | 9 августа специальная комиссия рекомендовала лицензировать Университет Северной Митровицы и призвала общину косовских сербов принять меры для интеграции этого учреждения в объединенную образовательную структуру. |
Linkage of national geodetic datums together, so that all spatial information from individual countries can be readily assembled into a unified regional SDI for GIS purposes. | установление связи между национальными геодезическими исходными данными, с тем чтобы можно было без труда собрать всю пространственную информацию от отдельных стран в объединенную региональную ИПД для целей СГИ. |
To address the needs of the United Nations organizations that constitute the unified security management system envisaged by the mandate of the Department of Safety and Security, the Department has relied upon the already existing framework for the development and implementations of policies. | Для удовлетворения потребностей организаций системы Организации Объединенных Наций, входящих в объединенную систему обеспечения безопасности, предусмотренную в мандате Департамента по вопросам охраны и безопасности, Департамент использовал уже существующую систему разработки и осуществления политики. |
Ms. S. Tyro (MSC-West) explained that both anthropogenic and natural PM were included in the EMEP Unified Model because they both contributed significantly to PM10 and PM2.5 levels. | Г-жа С. Тиро (МСЦ-З) пояснила, что в объединенную модель ЕМЕП были включены как антропогенные, так и природные ТЧ, поскольку оба источника вносят крупный вклад в повышение уровней ТЧ10 и ТЧ2.5. |
In consultation with the United Nations Security Coordinator and with the organizations of the United Nations system working in the field, it was developing a unified integrated security-management structure. | Департамент операций по поддержанию мира совместно с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, действующими на местах, разрабатывает объединенную комплексную структуру обеспечения безопасности. |
At that time, many separate communities, although of similar racial origin, inhabited Fiji which was never unified politically. | В этот период многочисленные разрозненные общины, населявшие Фиджи, хотя и имели идентичные этнические корни, никогда не были объединены политически. |
Data collection systems at national level should be unified. | Системы сбора данных на национальном уровне должны быть объединены; |
Here, all artists' names, "all keywords, all obsessional concepts and motives, the new inspirational image techniques and the ancestors" were unified. | Здесь были объединены имена всех художников, «все ключевые слова, все навязчивые идеи и мотивы, новые вдохновляющие техники рисунка и предтечи». |
Gradec remained ruled by the iudex until 1850, when Gradec, Kaptol and several other municipalities were formally unified into a new royal city of Zagreb. | Градец управлялся «судьёй» вплоть до 1850 года, когда Градец, Каптол и ряд других населённых пунктов были формально объединены в новый город Загреб. |
In 1998, with the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Humanitarian Early Warning System, ReliefWeb and the Integrated Regional Information Network were consolidated under a unified Headquarters management structure. | В 1998 году после создания Управления по координации гуманитарной деятельности в рамках единой управленческой структуры Центральных учреждений были объединены Система раннего оповещения о гуманитарных ситуациях, Web-сайт «Релифуэб» и Комплексная региональная информационная сеть. |
We want a unified party, not a fractured one. | Нам нужна объединенная партия, а не раздробленная. |
A unified Europe is no longer a dream; it is a reality upon which the prosperity and security of the entire continent is based. | Объединенная Европа - это уже не просто мечта; это реальность, на которой зиждутся процветание и безопасность всего континента. |
Only a unified EU position, combined with the knowledge that EU accession for Serbia is unthinkable as long as this conflict has not been fully resolved, may over time lead to a change of attitude on the part of both ordinary Serbs and their government. | Только объединенная позиция ЕС вместе с осознанием того, что принятие в ЕС Сербии немыслимо до тех пор, пока этот конфликт не будет полностью разрешен, может с течением времени привести к изменению отношения, как со стороны обычных сербов, так и со стороны их правительства. |
And in July 2009, the Government and the Unified Party of Nepal-Maoist declared that they will discharge the 2,973 children remaining in the cantonments to the United Nations for rehabilitation and reintegration. | В июле 2009 года правительство и Объединенная непальско-маоистская партия заявили, что они освободят 2973 ребенка, остающихся в местах сосредоточения воинских формирований, и передадут их Организации Объединенных Наций для реабилитации и реинтеграции. |
Real-time access to information is needed during a crisis (e.g., a unified security response system); | На случай чрезвычайной ситуации необходим доступ к информации в режиме реального времени (например, объединенная система реагирования на нарушение безопасности); |
With peace, stability, a unified land and people and a strong central authority in Somalia, they will lose all of what they see as the benefits of the current situation. | В результате установления мира и стабильности, объединения территории и народа, а также создания мощной центральной власти в Сомали они лишатся всего того, что, по их мнению, является благодатным результатом нынешней ситуации. |
We hope that this strategic step will be the first of many, including the monetary unification project and the issuance of a unified Gulf currency. | Мы надеемся, что этот стратегически важный шаг станет первым из многих проектов, включая проект объединения денежных систем и выпуска единой валюты стран Залива. |
As terrorism increasingly acquires the proportions of a global threat, it becomes imperative for the international community to join forces to meet the challenge by adopting a unified approach, not merely by pursuing individual States' interests. | По мере того, как терроризм все более приобретает характер глобальной угрозы, возрастает необходимость объединения усилий международного сообщества в борьбе против данного вызова на основе общего подхода, а не интересов отдельных государств. |
With regard to the replacement of the seven treaty bodies by a unified, standing treaty body, he wondered what measures were needed to amend the seven treaties from which those bodies had emanated. | Касаясь объединения семи договорных органов внутри единого постоянного договорного органа, г-н Валенсия Родригес прежде всего задается вопросом о том, как следует поступить, чтобы изменить семь договоров, на основе которых учреждены эти органы. |
4 seminars/symposiums on the development of a strategy or policy framework for the integration and restructuring of the National Security Force, including allied militias, under a single unified command | Организация 4 семинаров/симпозиумов по разработке стратегии или основ политики основой в отношении объединения и реорганизации Полицейских сил Сомали, включая союзные ополчения, под единым управлением |
The delegation stated that it would be reviewing its financing criteria so that only unified programmes on HIV/AIDS, that supported country-led responses, would be funded. | Эта делегация заявила, что она пересмотрит свои критерии финансирования, с тем чтобы средства поступали только объединенным программам по ВИЧ/СПИДу, которые обеспечивают поддержку принимаемых странами ответных мер. |
He stated that the organization was linked to the National Unified Front for Viet Nam Liberation, responsible for sabotage activities against the Government of Viet Nam. | Он заявил, что эта организация была связана с Объединенным национальным фронтом за освобождение Вьетнама, который осуществлял подрывную деятельность, направленную против правительства Вьетнама. |
As the single, unified border agency of the United States, Customs and Border Protection's mission is extraordinarily important to the protection of the United States. | Задачи, поставленные перед Управлением таможенного и пограничного контроля (УТПК), являющимся единственным объединенным ведомством по охране границы Соединенных Штатов, имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения защиты страны. |
As the Party uses nationalist sentiment to keep China unified, these sentiments have become fiercer, and the political leadership is increasingly held hostage to nationalist opinion in formulating China's foreign policy towards Japan. | Поскольку Партия позволяет себе использовать националистические настроения для того, чтобы сохранить Китай объединенным, эти настроения становятся более жестокими, и политическое руководство Китая все больше является заложником националистического мнения при определении политического курса Китая в отношении Японии. |
Subsequently, pursuant to Council resolution 794 (1992) of 3 December 1992, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF) to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations under the unified command and control of forces involved. | Впоследствии во исполнение резолюции 794 (1992) Совета от 3 декабря 1992 года были приняты меры по развертыванию Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ) в целях создания в кратчайшие возможные сроки безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи под объединенным командованием и управлением участвующими силами. |
Today, we are reborn... as a unified humanity. | Сегодня, мы родились заново как объединенное человечество. |
Brazil had also concluded new bilateral agreements. In particular, a unified command for police activities in the frontier regions between Brazil, Argentina and Paraguay had been created. | Бразилия также заключила новые двусторонние соглашения: в частности, было создано объединенное командование полицейскими операциями в пограничных зонах между Бразилией, Аргентиной и Парагваем. |
The Government of Eritrea has welcomed my proposal that the United Nations premises at Asmara should be unified in an integrated office, and the host country agreement is currently under negotiation. | Правительство Эритреи приветствовало мое предложение о том, чтобы на базе помещений Организации Объединенных Наций в Асмэре создать объединенное отделение, и в настоящее время ведутся переговоры по вопросу о заключении соглашения с принимающей страной. |
According to M23 officers, intelligence officers and local leaders, Gen. Saleh of the Ugandan armed forces unsuccessfully attempted to reconcile Mr. Nyamwisi and Gen. Bwambale in order to establish a unified M23 command for Beni territory. Furthermore, | По словам офицеров движения «М23», офицеров разведки и местных старост, генерал угандийских вооруженных сил Салех безуспешно пытался примирить г-на Ньямвиси и генерала Бвамбале для того, чтобы создать объединенное командование движения «М23» для района Бени. |
Some 73 per cent identified RNA as the arresting authority, while the remaining children identified the police or the Unified Command. | Семьдесят три процента детей сообщили, что они были задержаны Непальской королевской армией, а остальные сообщили, что их арестовала полиция или Объединенное командование. |
Depending on the number of taxpayers and other local conditions, the State Tax Administration may establish inter-district or unified municipal tax inspection offices and appropriate subdivisions of the tax inspectorate within them. | Государственная налоговая администрация Украины в зависимости от количества плательщиков налогов и других местных условий может образовывать межрайонные, объединенные городские налоговые инспекции и в их составе соответствующие подразделения налоговой инспекции. |
The draft resolution reflects the high priority assigned to the implementation of the Global Strategy by the General Assembly and contributes to the unified efforts of the United Nations to counter terrorism. | Проект резолюции отражает то исключительно приоритетное внимание, которое Генеральная Ассамблея уделяет осуществлению Глобальной стратегии, и является вкладом в объединенные усилия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
E. Reorganization: Unified reorganization plans | Реорганизация: объединенные планы реорганизации |
All respondents were of the opinion that the integrated centres have promoted a more unified image of the United Nations. | Все респонденты придерживались мнения, что объединенные центры проводят на местах работу, способствующую формированию более целостного представления об Организации Объединенных Наций. |
The Committee could not agree on a unified service, but did agree that the existing joint arrangements were preferable to the establishment of separate services. | Комитет не согласился с созданием единого подразделения, однако согласился с тем, что существующие объединенные структуры предпочтительнее учреждения отдельных служб. |
Red Hat Enterprise Linux 5.3 includes support for block device encryption using the Linux Unified Key Setup (LUKS) specification. | Red Hat Enterprise Linux 5.3 включает поддержку шифрования блочных устройств на основе спецификации LUKS (Linux Unified Key Setup). |
The effort intended to end the zoning restrictions of the Unified Development Code on the undeveloped farmland. | Мотивацией для этой провалившейся попытки являлось прекращение ограничений по зонированию реестра Unified Development Code на неразвитых землях. |
With the birth of IP telephony as the new communication standard, ZOOM provides solutions which seamlessly integrate with the unified communication environments for our worldwide clients. | Теперь, когда стандартом стала IP-телефония, ZOOM предлагает продукты, которые «бесшовно» интегрируются с решениями Unified Communications у наших клиентов по всему миру. |
To date, IAMX has released eight studio albums, all of which have been released independently and produced by Corner (The Unified Field was co-produced by Jim Abbiss), the latest being Alive In New Light which was released on 2 February 2018. | На настоящий момент на счету IAMX восемь студийных альбомов, каждый из которых был выпущен независимо и спродюсирован Крисом Корнером (кроме некоторых треков на The Unified Field, спродюсированных Джимом Аббиссом) IAMX был основан Корнером в 2004 году в Лондоне. |
Sacramento City Unified School District (SCUSD) is a public school system in Sacramento, California. | Объединённый школьный округ города Сакраменто (Sacramento City Unified School District) является школьным округом в Сакраменто, штат Калифорния. |