| (c) Establish a unified national mechanism to coordinate efforts towards preventing and combating internal and international trafficking in persons and protecting victims; | с) создать единый национальный механизм координации усилий в целях предупреждения и пресечения внутренней и международной торговли людьми и защиты ее жертв; |
| In order to achieve a unified interface, the logistics chain was broken down into nodes (for example, ports), with specified objects (such as containers or vessels) and events (for example, estimated time of arrival). | Для того чтобы обеспечить единый интерфейс, логистическая цепочка была разбита на части (к примеру, порты), конкретные объекты (например контейнеры или суда) и события (к примеру, ориентировочное время прибытия). |
| A Maghreb Seminar on Population and Development had been held in Tunis in July 1993 at which a Unified Maghreb Plan of Action had been adopted. | В июле 1993 года в Тунисе страны Магриба провели семинар по проблемам народонаселения и развития, на котором был принят Единый план действий стран Магриба. |
| A United Nations system task team would propose a unified vision and road map for the post-2015 Development Agenda with the participation of several organizations, including UNCTAD. | Целевая группа системы Организации Объединенных Наций при содействии ряда организаций, в том числе ЮНКТАД, разработает единый вариант стратегии и дорожной карты в отношении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The radial part of the 105th block on this square was part of the unified architectural ensemble of the Trade Rows, built in the 1810s by architect M. I. Campioni. | Радиальная часть 105 квартала на этой площади входила в единый архитектурный ансамбль Торговых рядов, построенных в 1810- х годах по проекту архитектора М. И. Кампиони (Кампиниони). |
| Yes, a unified regime for all space objects is deemed advisable. | Да, по-видимому, целесообразно для всех космических объектов разработать унифицированный режим. |
| The Special Representative of the Chairperson of the Commission of the African Union, Baba Gana Kingibe, welcomed the comprehensive proposals for the deployment of a United Nations peace support operation in the Sudan and proposed a united, unified approach. | Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза Баба Гана Кинигбе приветствовал всеобъемлющие предложения относительно развертывания Организацией Объединенных Наций операции в поддержку мира в Судане и предложил использовать единый, унифицированный подход. |
| The Immigration, Residence and Protection Bill, which was published on 24 January, 2008, provides a unified code of immigration law replacing all present legislation, some of which dates back to 1935. | Проект закона об иммиграции, проживании и защите, опубликованный 24 января 2008 года, предусматривает унифицированный кодекс законодательства по вопросам иммиграции, заменяющий все ныне действующие законы, часть из которых была принята в 1935 году. |
| It should also be noted that the unified Code of Criminal Procedure incorporates the key provisions of the recent Federal Act on Secret Investigations and Federal Act on Surveillance of Correspondence by Post and Telecommunication. | Следует также отметить, что унифицированный Уголовно-процессуальный кодекс включает ключевые положения новейших федеральных законов: Федерального закона о тайных расследованиях (ФЗТР) и Федерального закона о контроле за почтовой перепиской и средствами телекоммуникации (ЗКПОТС). |
| The gap in 2005 is the largest since the inception of the Unified Budget. | Дефицит средств в 2005 году является самым крупным со времени перехода на унифицированный бюджет. |
| It includes representatives of users of all United Nations entities and is very active in promulgating common standards and tackling in a unified manner all practical and policy problems of information technology. | Он включает в свой состав представителей пользователей всех подразделений Организации Объединенных Наций и весьма активно занимается внедрением общих стандартов и решением на объединенной основе всех практических проблем и проблем политики, связанных с информационной технологией. |
| Is it a violation if weapons are imported into other areas of the Democratic Republic of the Congo without proper notification of the unified army or Transitional Government structures if it is known that they may be subject to onward transfer to the embargoed region? | Является ли нарушением ввоз оружия в другие районы Демократической Республики Конго без надлежащего уведомления объединенной армии или структур переходного правительства, если известно, что оно может быть далее передано в район, подпадающий под действие эмбарго? |
| In that regard, the draft resolution requests the Secretary-General to continue his good work, including by further enhancing security consciousness within the Organization and by further developing and implementing a strengthened and unified security management system for the United Nations. | В этой связи в проекте резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать его похвальную работу, в том числе в направлении дальнейшего углубления понимания вопросов безопасности в рамках Организации и дальнейшей разработки и внедрения усиленной объединенной системы управления в области безопасности для Организации Объединенных Наций. |
| Paying tribute to the thousands of personnel of the United Nations Operation in Somalia, and to the Unified Task Force as well as humanitarian relief personnel who have served in Somalia, and honouring, in particular, those who have sacrificed their lives in this service, | отдавая должное тысячам сотрудников Операции Организации Объединенных Наций в Сомали и Объединенной оперативной группе, а также персоналу по оказанию гуманитарной помощи, которые работали в Сомали, и чтя память, в частности, тех, кто отдал свою жизнь, выполняя свои обязанности, |
| In the Secretary-General's report on a strengthened and unified security management system (A/59/365*), the structure of the Field Support Service was also to include an Information System Support Unit. | В докладе Генерального секретаря об усиленной и объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций (А/59/365*) было предусмотрено, что структура Службы поддержки на местах должна также включать Группу по информационно-системной поддержке. |
| However, a global and unified approach to such crimes was needed. | Однако необходимо выработать общий, единообразный подход к таким преступлениям. |
| The sponsor delegation agreed to recast those paragraphs so as to ensure a unified approach in the working paper. | Делегация-автор согласилась переработать эти пункты, с тем чтобы обеспечить единообразный подход в рамках всего рабочего документа. |
| Although Singapore's amended proposal, reflected in option 2, perhaps offered a solution to the problem of the Court's jurisdiction, a unified approach to all crimes was called for. | Хотя предложение Сингапура с включенными в него поправками, отраженными в варианте 2, содержит решение проблемы юрисдикции Суда, ко всем преступлениям необходимо применять единообразный подход. |
| While a number of delegations expressed support for a common, unified approach to the identification of customary international law, several delegations were also of the view that the question of a differentiated approach to identification in different areas of international law ought to be examined. | Одни делегации поддержали общий, единообразный подход к идентификации международного обычного права, а другие выразили мнение, согласно которому необходимо изучить вопрос о дифференцированном подходе к идентификации в различных областях международного права. |
| Second, due in part to internal nationalist crises, the empire found it increasingly difficult to chart a unified, independent course in international affairs. | Во-вторых, частично вследствие внутренних националистических кризисов, империя убеждалась в том, что все труднее выбирать единообразный, независимый курс в международных отношениях. |
| The progress made over the past two years in building a central unified State has been remarkable. | За последние два года достигнут ощутимый прогресс в построении центрального объединенного государства. |
| It was stated that the United Nations system should facilitate national efforts through increased coordination and donors that should be prepared to support UNAIDS coordination mechanisms, including fully funding all components of the UNAIDS unified budget and work plan. | Было отмечено, что система Организации Объединенных Наций должна содействовать осуществлению национальных усилий через посредство укрепления координации и доноров, которые должны быть готовы поддержать координационные механизмы ЮНЭЙДС, включая полное финансирование всех компонентов объединенного бюджета ЮНЭЙДС и плана работы. |
| The question, then, is whether reservations made by any of those States also become applicable to the parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. | В этой связи возникает вопрос: становятся ли оговорки, сделанные любым из этих государств, также применимыми к частям территории объединенного государства, к которым договор не был применим на момент правопреемства государств. |
| In addition, UNDP has harmonized the requirements of the Unified Budget and Workplan with the HIV/AIDS goal in the second multi-year funding framework, 2004-2007. | Кроме того, ПРООН согласовала положения Объединенного бюджета и плана работы с целями в области борьбы с ВИЧ/СПИДом во вторых многолетних рамках финансирования на 2004 - 2007 годы. |
| Standardize, streamline and enhance software engineering practices; the tool leverages past investments by creating a unified catalog of information pertaining to systems development, including code and system analysis and design | Стандартизация, рационализация и повышение качества разработки программ; данный инструмент позволяет получить отдачу от уже сделанных инвестиций путем создания объединенного каталога данных, относящихся к разработке систем, включая информацию об анализе и эргономических характеристиках кодов и систем |
| We must work together with renewed vigour and in the spirit of partnership to rebuild Africa as a continent of promise and potential, one unified by peace, cooperation, economic progress and the rule of law. | Мы должны трудиться сообща, с обновленной энергией и в духе партнерства, чтобы перестроить Африку как континент надежды и возможностей, объединенный миром, сотрудничеством, экономическим прогрессом и правопорядком. |
| The military forces of "half a hundred human worlds" were contributed to a unified Confederate fleet, which battled the Ashyyur forces to a standstill and preserved the independence of human civilization. | Вооруженные силы «полсотни человеческих планет» были внесены в объединенный конфедеративный флот, который сражался с силами ашиуров и сохранил независимость человеческой цивилизации. |
| On 27 March 2011, Italy placed eight aircraft under NATO operational command to implement the no-fly zone, pursuant to operation "Unified Protector". | 27 марта 2011 года Италия передала под оперативное командование НАТО восемь авиасредств для осуществления обеспечения зоны, запретной для полетов в рамках операции «Объединенный защитник». |
| The Unified Revolutionary Medical Office in eastern Ghouta announced for the first time three cases of Myiasis disease in eastern Ghouta as a result of the regime's siege. | Объединенный революционный медпункт в восточной Гуте объявил о первых трех случаях заболевания энтомозом в восточной Гуте в результате устроенной режимом блокады. |
| On 26 March 2011, four naval units were placed under NATO command and deployed as part of operation "Unified Protector" to enforce the arms embargo. | 26 марта 2011 года четыре боевых корабля были переданы под командование НАТО и задействованы в рамках операции «Объединенный защитник» для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
| As from 2000, the budget now integrates all programmes into a unified Annual Programme Budget. | Начиная с 2000 года все программы объединяются в сводный годовой бюджет по программам. |
| The report also responds to the request of the Assembly in resolution 63/269 that the Secretary-General submit to it no later than at the main part of its sixty-fifth session a unified approach to disaster recovery and business continuity. | В рассматриваемом докладе приводится также информация во исполнение обращенной к Генеральному секретарю в резолюции 63/269 Ассамблеи просьбы представить ей не позднее, чем в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии, сводный план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
| Sudan issued its first interim unified MDG report in December 2004 and is currently working on a follow-up report to be issued in May 2009. | Свой первый сводный промежуточный доклад по ЦРДТ Судан опубликовал в декабре 2004 года и в настоящее время готовит последующий доклад, который выйдет в мае 2009 года. |
| In paragraph 2 of Commission resolution 42/4, the working group was requested to submit to the Commission, for consideration and adoption at its reconvened forty-second session, unified draft guidelines based, in particular, on the following general criteria: | В пункте 2 резолюции 42/4 Комиссия просила рабочую группу представить Комиссии для рассмотрения и принятия на ее возобновленной сорок второй сессии сводный проект руководящих принципов, основывающихся, в частности, на следующих общих критериях: |
| The unified document, initiated by Deputy Caveri and others, is entitled "Provisions for the protection of the Slovenian linguistic minority in the Friuli-Venezia Giulia Region". | Сводный документ, с инициативой о подготовке которого выступил депутат Кавери и другие лица, называется "Об обеспечении защиты словенского языкового меньшинства в области Фриули-Венеция-Джулия". |
| While China opposes North Korea's pursuit of nuclear weapons, it is even more opposed to policies that could threaten the North's stability and lead to massive refugee crossings into China or to a unified Korea with its capital in Seoul. | В то время как Китай выступает против гонки ядерного вооружения Северной Кореи, он еще больше противостоит политике, которая угрожает стабильности Севера и ведет к массовым пересечениям беженцами границы в Китай или в объединенную Корею со столицей в Сеуле. |
| However, where supply to each region is a natural monopoly, it may be better to have several adjacent natural monopolies than one unified natural monopoly, to make it easier to regulate them. | Вместе с тем там, где снабжение каждого региона осуществляется естественной монополией, для облегчения регулирования может быть более целесообразным иметь несколько параллельных естественных монополий, чем одну объединенную естественную монополию. |
| We need the support and welcome efforts of the United Nations in order to strengthen our choice of voluntary unity and to preserve the Sudan as a unified, safe and stable country that enjoys peace, amity, cooperation, brotherhood and solidarity. | Мы нуждаемся в поддержке и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить наш выбор добровольного объединения и сохранить Судан как объединенную, безопасную и стабильную страну, в которой процветают мир, согласие, сотрудничество, братство и солидарность. |
| In the management area, CEB continued to focus on the safety and security of staff and adopted a unified security management system and new approach to cost-sharing and field-related security costs. | В сфере управления КСР по-прежнему акцентировал внимание на вопросах безопасности и охраны персонала и принял объединенную систему обеспечения безопасности и новый подход к совместному финансированию и распределению расходов на обеспечение безопасности на местах. |
| A unified approach to food safety management: The Forum noted with interest that a number of countries have taken concrete action to re-organize their food safety systems towards a unified or integrated structure. | единый подход к управлению безопасностью пищевых продуктов: участники Форума с интересом отметили, что в ряде стран приняты конкретные меры по перестройке систем безопасности пищевых продуктов в объединенную или комплексную структуру. |
| They are generally unified by their adherence to British traditions in Canada. | Они, в массе своей, объединены приверженностью британским традициям в Канаде. |
| In 1429, the three kingdoms on Okinawa unified to form the Kingdom of Ryukyu. | В 1429-ом году три княжества на острове Окинава были объединены, сформировав королевство Рюкю. |
| Recently, the internal structure of the Department of Humanitarian Affairs has been further reviewed in the light of experience, and its capabilities for responding to complex emergencies was consolidated into a single, unified desk structure under a Complex Emergency Branch in New York. | Недавно вновь была рассмотрена внутренняя структура Департамента по гуманитарным вопросам с учетом накопленного им опыта, а его механизмы реагирования на возникновение сложных чрезвычайных ситуаций были объединены в единую, общую "секторальную" структуру в рамках Сектора по сложным чрезвычайным ситуациям в Нью-Йорке. |
| These forces did not have a unified command, but were divided into an Operational Group South, active in the Tibesti with 2,500 men, and an Operational Group East, centered in Faya-Largeau. | Эти силы не были объединены в единую группировку войск, они были разделены на Оперативную группу «Юг» (принимавшей участие в боях в Тибести, 2500 солдат) и Оперативную группу «Восток», (воевавшей, главным образом, в Файя-Ларжо). |
| Most of Mostar's municipal institutions have now been unified or are in the process of being unified. | Большинство мостарских муниципальных структур были объединены или находятся в процессе объединения. |
| In some countries, the new unified cadastre system offers a complete coverage of urban and rural land as well as real estate. | В некоторых странах новая объединенная кадастровая система обеспечивает полный охват городских и сельских участков земли, а также объектов недвижимости. |
| (k) Peacefully unified Korea will have nearly 1,000 institutes of higher learning; | к) объединенная мирным путем Корея будет иметь почти 1000 высших учебных заведений; |
| A unified Europe is no longer a dream; it is a reality upon which the prosperity and security of the entire continent is based. | Объединенная Европа - это уже не просто мечта; это реальность, на которой зиждутся процветание и безопасность всего континента. |
| As you are well aware, after the historic people's movement of April 2006, the Unified Communist Party of Nepal (Maoist) decided to enter into the peace process, station our combatants and store our weapons in the United Nations monitored cantonments. | Как Вам хорошо известно, после того как в апреле 2006 года развернулось историческое народное движение, Объединенная коммунистическая партия Непала (маоистская) (ОКПНМ) решила вступить в мирный процесс, а также поместить своих комбатантов и свое оружие в пункты расквартирования, находящиеся под ооновским наблюдением. |
| In 1992, immediately after the Cold War's end, the United States and the former Soviet Union's "Unified Team" won a quarter of the medals in Barcelona. | В 1992 г., сразу же по окончании «холодной войны», США и «объединенная команда» бывшего Советского Союза завоевали четверть медалей в Барселоне. |
| A Criminal Code Committee was established to revise the RPC and to integrate the special criminal laws (anti-corruption matters) into a unified criminal code. | Комитет по уголовному кодексу был учрежден с целью внесения поправок в пересмотренный Уголовный кодекс и объединения специальных уголовных законов (касающихся вопросов борьбы с коррупцией) в рамках единого уголовного кодекса. |
| So your bidding price is just like the year the Three Kingdoms were unified? | Значит, ваша цена - год объединения трёх королевств? |
| Finally, the need to enhance the public image of the United Nations and to correct distorted perceptions of the work of the system was emphasized, as was the importance of pooling resources and capacities to publicize achievements and to project a unified image of the system. | В заключение была подчеркнута необходимость повышения авторитета Организации Объединенных Наций и устранения искаженных представлений о работе системы, равно как и важное значение объединения ресурсов и потенциала для пропаганды достижений и создания единого "имиджа" системы. |
| It was founded on the 17th of May 2018, from the unification of two leftist parties, Communist Party of Nepal (Unified Marxist-Leninist) and Communist Party of Nepal (Maoist Centre). | Она был основана 17 мая 2018 года в результата объединения двух левых партий: Коммунистической партии Непала (объединённой марксистско-ленинской) и Коммунистической партии Непала (Маоистский центр). |
| Following its merger with the Communist Party of Nepal-Unity Centre (Masal) on 13 January 2009, CPN-M was renamed the Unified Communist Party of Nepal-Maoist (UCPN-M). | После состоявшегося 13 января 2009 года объединения с Коммунистической партией Непала-Центром единства (Масал) КПН(М) была переименована в Объединенную коммунистическую партию Непала (маоистская) (ОКПН(М)). |
| The Kingdom of Fiji was the first unified Fijian state, and it covered all of modern Fiji, except the island of Rotuma. | Королевство Фиджи было первым объединенным фиджийским государством, и оно охватило все современные Фиджи, за исключением острова Ротома. |
| If all movement control operations in a mission are coordinated by a unified United Nations movement control element, a more cost effective use of resources will be achieved. | Более экономически эффективное использование ресурсов будет обеспечиваться в том случае, если все операции по управлению перевозками в миссии будут координироваться объединенным компонентом Организации Объединенных Наций по управлению перевозками. |
| Just two months later, the UFC held its first sanctioned event, UFC 28, under the New Jersey State Athletic Control Board's "Unified Rules". | Всего лишь два месяца спустя UFC организовал UFC 28 по «Объединенным правилам» главного государственного спортивного комитета Нью-Джерси. |
| The command of the unified fleet was given to Cesarius, son of Duke Sergius I of Naples. | Командование объединенным флотом было доверено Цезарию, сыну герцога Сергия I Неаполитанского. |
| Subsequently, pursuant to Council resolution 794 (1992) of 3 December 1992, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF) to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations under the unified command and control of forces involved. | Впоследствии во исполнение резолюции 794 (1992) Совета от 3 декабря 1992 года были приняты меры по развертыванию Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ) в целях создания в кратчайшие возможные сроки безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи под объединенным командованием и управлением участвующими силами. |
| Our prompt and unified response has enabled us to prevent escalation. | Наше быстрое и объединенное реагирование позволяет нам сдерживать эскалацию насилия. |
| Within the Mechanism, the Archives of the International Criminal Tribunals will be managed by the Archives and Records Management Section, which will be a unified organizational unit within the Registry. | В рамках Механизма Архивы международных уголовных трибуналов будут находиться в ведении Секции ведения архивов и документации, которая будет представлять собой объединенное организационное подразделение Секретариата. |
| The total contributions to the Fund established as "The Trust Fund for Somalia - Unified Command", were US$ 105 million. | Общий объем взносов в этот фонд, учрежденный под названием "Целевой фонд для Сомали - Объединенное командование", составлял 105 млн. долл. США. |
| Claims against the operation were settled by the Unified Command or, as the case may have been, by the participating States pursuant to bilateral agreements concluded between the United States and the participating States. | Урегулированием претензий к операции занималось Объединенное командование или, в зависимости от обстоятельств, государства-участники в соответствии с двусторонними соглашениями, заключенными между Соединенными Штатами и государствами-участниками. |
| Some 73 per cent identified RNA as the arresting authority, while the remaining children identified the police or the Unified Command. | Семьдесят три процента детей сообщили, что они были задержаны Непальской королевской армией, а остальные сообщили, что их арестовала полиция или Объединенное командование. |
| Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. | После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления. |
| The draft resolution reflects the high priority assigned to the implementation of the Global Strategy by the General Assembly and contributes to the unified efforts of the United Nations to counter terrorism. | Проект резолюции отражает то исключительно приоритетное внимание, которое Генеральная Ассамблея уделяет осуществлению Глобальной стратегии, и является вкладом в объединенные усилия Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| E. Reorganization: Unified reorganization plans | Реорганизация: объединенные планы реорганизации |
| The Committee could not agree on a unified service, but did agree that the existing joint arrangements were preferable to the establishment of separate services. | Комитет не согласился с созданием единого подразделения, однако согласился с тем, что существующие объединенные структуры предпочтительнее учреждения отдельных служб. |
| In connection with the implementation of the common roster, the Department is coordinating a common effort of the four duty stations to devise and agree on unified criteria throughout for the inclusion of contractors on the common roster. | В связи с созданием общего реестра подрядчиков Департамент координирует объединенные усилия всех четырех мест службы по разработке и согласованию унифицированных критериев включения подрядчиков в общий реестр. |
| This feature is called TTS (Unified Messaging Text-to-Speech). | Эта функция называется TTS (Unified Messaging Text-to-Speech - перевод текста в речь). |
| Red Hat Enterprise Linux 5.3 includes support for block device encryption using the Linux Unified Key Setup (LUKS) specification. | Red Hat Enterprise Linux 5.3 включает поддержку шифрования блочных устройств на основе спецификации LUKS (Linux Unified Key Setup). |
| The Unified Thread Standard (UTS) defines a standard thread form and series-along with allowances, tolerances, and designations-for screw threads commonly used in the United States and Canada. | Унифицированный формат резьбы (англ. The Unified Thread Standard, UTS) определяет стандарт для формы резьб и ряды с допусками, посадками и обозначениями для винтовых резьб, обычно используемых в США и Канаде. |
| Exchange Server 2007 has 5 (five) distinct roles: Mailbox, Client Access Server, Hub Transport, Edge Transport and Unified Messaging. | Exchange Server 2007 имеет пять четких ролей: Почтовый ящик (Mailbox), Клиентский Доступ к Серверу (Client Access Server), Сетевой Концентратор (Hub Transport), Передача векторов (Edge Transport) и Унифицированная передача сообщений (Unified Messaging). |
| The World Tag Team Championship, established in 1971, and WWE Tag Team Championship, introduced in 2002, were unified on April 9, 2009, maintaining separate title histories as the "Unified WWE Tag Team Championship". | Созданный ещё в 1971 году титул The World Tag Team Championship и созданный позднее, в 2002 году оригинальный командный титул WWE - WWE Tag Team Championship были упразднены из-за создания 9 августа 2009 года единого титула WWE Unified Tag Team Championship. |