In addition, a unified State mechanism for recording racist incidents has been set up within the Ministry of Justice, Transparency and Human Rights. | Кроме того, на базе министерства юстиции, транспарентности и прав человека создан единый государственный механизм регистрации случаев проявления расизма. |
(b) A unified thematic approach in order to avoid duplication; | Ь) единый тематический подход, позволяющий избегать дублирования; |
Among these, one view is that such an instrument should be separate from the Kyoto Protocol, while another view favours a single, unified legal instrument that would build on the Kyoto Protocol and incorporate its commitments. | Одно из них заключается в том, что такой документ должен быть отличным от Киотского протокола, а другое предусматривает единый унифицированный юридический документ, основанный на Киотском протоколе и включающий предусмотренные в нем обязательства. |
Increasing the number of contributors to the unified public pension system with those deriving income from professions, managers, family business; | увеличение числа лиц и предприятий, вносящих отчисления в единый государственный пенсионный фонд, за счет профессиональных работников, управленцев, работников семейных предприятий; |
In 2013, FAO partnered with the African Union in a project on a "Unified Approach to End Hunger in Africa by 2025". | В 2013 году ФАО объединила усилия с Африканским союзом в рамках осуществления проекта «Единый подход к искоренению голода в Африке к 2025 году». |
As regards the second part, since there are no special procedures, there is a need to develop a unified regime. | Что касается второй части, то, ввиду отсутствия специальных процедур, необходимо разработать унифицированный режим. |
Such a unified track could involve: | Такой унифицированный вариант мог бы включать: |
A unified regime cannot be developed for such objects, but that should not, however, violate the rules relating to liability for damage caused to third parties by such objects. | Унифицированный режим для таких объектов не может быть разработан, однако это не должно быть в ущерб нормам, касающимся ответственности за ущерб, причиненный такими объектами третьим сторонам. |
The Committee is mandated to establish a unified set of ethical standards and policies of the United Nations Secretariat and of the separately administered organs and programmes, and to consult on certain important and particularly complex cases and issues having United Nations system-wide implications. | Комитет уполномочен разрабатывать унифицированный свод стандартов и политику в сфере этики для Секретариата Организации Объединенных Наций и самостоятельно управляемых органов и программ и проводить консультации по некоторым важным и особенно сложным делам и вопросам, имеющим последствия для всей Организации Объединенных Наций. |
business domain model The first stage in UN/CEFACT unified process. | вариант использования Спецификация последовательности действий, включая варианты, которые Рациональный унифицированный процесс |
The unified Germany had to fight economic and domestic difficulties even as it actively participated in the project of European integration. | Объединенной Германии пришлось бороться с экономическими и внутренними трудностями, даже принимая активное участие в проекте европейской интеграции. |
Transition from the present fragmented security system to the proposed unified security management system will be a complex challenge in change management. | Переход от нынешней раздробленной системы безопасности к предлагаемой объединенной системе управления безопасностью будет представлять собой сложную задачу в плане осуществления таких изменений. |
A proposed project to link Zambia with the United Republic of Tanzania will accomplish the long-standing objective of establishing a unified Southern African Development Community (SADC) electricity grid system. | Предлагаемый проект по созданию связей между энергосистемами Замбии и Объединенной Республики Танзании позволит решить уже давно намеченную задачу по формированию объединенной энергетической системы стран Сообщества по вопросам развития южной части Африки (САДК). |
It has also recommended flexible country-level models for the centres, combined with a unified regional structure and Headquarters oversight - a small number of "regional hubs" to back up the country-level centres. | Она также рекомендовала использовать гибкие страновые модели для центров в сочетании с объединенной региональной структурой и контролем со стороны Центральных учреждений, т.е. иметь небольшое число "региональных центров" для оказания поддержки страновым центрам. |
In Nepal, bills have yet to be approved to establish a truth and reconciliation commission and a commission on disappeared persons, as provided for in the Comprehensive Peace Accord signed by the Government of Nepal and the Unified Communist Party of Nepal-Maoist in November 2006. | В Непале должны быть приняты законопроекты об учреждении Комиссии по установлению истины и примирению и Комиссии по исчезнувшим лицам, что предусмотрено Всеобъемлющим мирным соглашением, которое было подписано правительством Непала и Объединенной коммунистической партией Непала (маоистская) в ноябре 2006 года. |
However, a global and unified approach to such crimes was needed. | Однако необходимо выработать общий, единообразный подход к таким преступлениям. |
Hungary favoured automatic jurisdiction for all three core crimes and a unified regime for the preconditions to the exercise of jurisdiction. | Венгрия выступает за автоматическую юрисдикцию Суда в отношении всех трех основных преступлений и единообразный режим предварительных условий для осуществления юрисдикции. |
A unified customer experience with increased productivity gains will be evident to all customers including internal customers, delegates, external organizations and the public. | Все пользователи, включая внутренних пользователей, делегатов, внешние организации и общественность в целом, обратят внимание на то, что уровень обслуживания приобретет более единообразный характер при повышении производительности. |
Obviously a mandatory unified liability regime as part of a pan-European convention for combined transport would be the only sensible decision, and it seems to us that this issue needs to be tackled urgently. | Несомненно, что единственным разумным решением стал бы обязательный единообразный режим ответственности в качестве составной части общеевропейской конвенции по комбинированным перевозкам, и мы считаем, что решением данного вопроса необходимо заняться немедленно. |
Article 1 of the Education Reform Act provides that: "The curricula at the various levels of primary, secondary and higher education shall be unified. | В то же время в статье 1 закона Nº 099-012 от 26 апреля 1999 года о реформе системы образования предусматривается, что «система обучения на различных ступенях получения начального, среднего и высшего образования носит единообразный характер. |
The question of treaty body reform had been discussed at the previous session, and at its recent informal meeting in Berlin the Committee had had a chance to reflect on the concept paper on the High Commissioner's proposal for a unified standing treaty body. | Вопрос о реформировании договорного органа обсуждался на предыдущей сессии, и на своем недавнем неофициальном заседании в Берлине Комитет имел возможность высказаться по концептуальному документу, касающемуся создания по предложению Верховного комиссара объединенного постоянного договорного органа. |
The question, then, is whether reservations made by any of those States also become applicable to the parts of the territory of the unified State to which the treaty was not applicable at the date of the succession of States. | В этой связи возникает вопрос: становятся ли оговорки, сделанные любым из этих государств, также применимыми к частям территории объединенного государства, к которым договор не был применим на момент правопреемства государств. |
The Head of mission and the CPF Unified Command shall be responsible for drawing up proposals for extensions of PKO. | Подготовка предложений по продлению ОПМ вменяется в обязанность Главы миссии и Объединенного командования КСПМ. |
This mechanism for the deliberately progressive construction of a unified polity out of nominally sovereign states is unprecedented in human history. | Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества. |
Trust Fund for Somalia - Unified Command | Целевой фонд Объединенного командования Сомали |
Since 1997 we have had one unified coordinating body - the National Committee for AIDS Prevention - and since 2001 the Bulgarian Government has supported the implementation of the National HIV/AIDS Strategy and Action Plan. | Начиная с 1997 года у нас существует один объединенный координирующий орган - Национальный комитет по профилактике ВИЧ - и начиная с 2001 года правительство Болгарии поддерживает усилия, направленные на осуществление Национальной стратегии и Плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
NATO declared the official end of Operation Unified Protector on 31 October 2011. | НАТО объявила об официальном окончании операции «Объединенный защитник» 31 октября 2011 года. |
On 26 March 2011, four naval units were placed under NATO command and deployed as part of operation "Unified Protector" to enforce the arms embargo. | 26 марта 2011 года четыре боевых корабля были переданы под командование НАТО и задействованы в рамках операции «Объединенный защитник» для обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
On 30 March 2011, all Italian assets including aircraft, were placed under NATO control for operation "Unified Protector" for a total of 7 air bases, 12 aircraft and 4 naval units. | 30 марта 2011 года все итальянские силы и средства, включая летательные аппараты, были переданы под командование НАТО в рамках операции «Объединенный защитник»; они включали 7 авиабаз, 12 летательных аппаратов и 4 боевых корабля. |
The NATO Operation Unified Protector supported the implementation of the arms embargo through the enforcement of the no-fly zone and the verification of activities of shipping in the vicinity and outside of Libyan territorial waters. | Операция НАТО «Объединенный защитник» имела целью поддержать осуществление эмбарго на поставки оружия посредством обеспечения бесполетной зоны и контроля за судоходством вблизи и за пределами ливийских территориальных вод. |
As from 2000, the budget now integrates all programmes into a unified Annual Programme Budget. | Начиная с 2000 года все программы объединяются в сводный годовой бюджет по программам. |
He also explained that the AIDS unified budget and work plan covered only the global and regional activities of UNAIDS co-sponsors. | Он также пояснил, что сводный бюджет и план работы в области борьбы со СПИДом охватывают только глобальную и региональную деятельность соучредителей ЮНЭЙДС. |
a unified list of products that should be subject to mandatory conformity assessment | сводный перечень видов продукции, которые должны подлежать обязательной оценке соответствия; |
E. Unified budget (excluding the United Nations regular budget and the Junior Professional Officers programme) | Е. Сводный бюджет (исключая средства из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и по программе для младших сотрудников категории специалистов) |
One effort under way is to develop a concept for a United Nations-wide directory service (using X. technology) which would contain directories of officials and organizations, distribution lists, a unified directory of databases and other reference information. | Одно из направлений этих усилий предполагает разработку (с использованием технологии Х.) концепции общесистемной справочной службы, которая содержала бы справочники по должностным лицам и организациям, списки адресов распространения информации, сводный перечень-справочник по базам данных и другой справочной информации. |
The Greenlandic police is a unified police, meaning that it carries out both the tasks incumbent on uniform police and investigation and prosecutions. | Полиция Гренландии представляет собой объединенную полицейскую службу, которая выполняет задачи, возлагаемые на полицию в форме, а также проводит расследования и занимается возбуждением уголовных дел. |
Linkage of national geodetic datums together, so that all spatial information from individual countries can be readily assembled into a unified regional SDI for GIS purposes. | установление связи между национальными геодезическими исходными данными, с тем чтобы можно было без труда собрать всю пространственную информацию от отдельных стран в объединенную региональную ИПД для целей СГИ. |
The web-based system replaces the unified registration system and is intended to provide timely and dignified registration services. | Эта сетевая система заменила собой применявшуюся ранее Объединенную регистрационную систему, с тем чтобы обеспечить своевременное оказание услуг, связанных с регистрацией, с должным уважением человеческого достоинства обращающихся. |
A major task in reforming the education system is the integration of Russian-language schools into the unified Estonian educational system under which all would follow the Estonian curricula, use Estonian textbooks and provide students with the level of Estonian necessary for coping in our society. | Основная задача реформы системы образования заключается в интеграции школ с преподаванием на русском языке в объединенную систему образования Эстонии, в рамках которой все учащиеся будут обучаться на основе эстонских учебных программ, использовать эстонские учебники и овладевать знаниями эстонского языка, необходимыми для жизни в нашем обществе. |
The 2010-2011 Unified Budget and Workplan reflects UNAIDS' determination to take the Joint Programme to a new level of effectiveness. | Единый бюджет и план работы на 2010-2011 годы отражает решимость ЮНЭЙДС вывести Объединенную программу на новый уровень эффективности. |
They are generally unified by their adherence to British traditions in Canada. | Они, в массе своей, объединены приверженностью британским традициям в Канаде. |
The questions on international cooperation in the self-assessment survey software have also, for instance, been unified for both the Organized Crime and the Corruption Conventions and can be imported from one part of the software program to the other. | В программном обеспечении для применения в ходе обследований в целях самооценки, например, вопросы, касающиеся международного сотрудничества по линии Конвенции против организованной преступности и Конвенции против коррупции, были также объединены и могут переноситься из одной части программного обеспечения в другую. |
Possible worlds are unified by the spatiotemporal interrelations of their parts; every world is spatiotemporally isolated from every other world. | Возможные миры объединены пространственно-временными взаимосвязями их частей, каждый мир изолирован пространственно-временно от любого другого мира. |
Large territories to the north of the Lower Danube-the lands between the Tisa, the Northern Carpathians, the Dniester and the Lower Danube-were again unified for less than two decades by King Decebalus of the Dacians (87-106 AD). | Обширные территории к северу от нижнего Дуная - земли между Тисой, северными Карпатами, Днестром и Нижним Дунаем - были опять объединены на менее чем два десятилетия царём Децебалом Дакским (87-106 гг.). |
When the fire department consolidated, it was moved again to a newly constructed City Hall that housed the unified departments. | Когда пожарные отделы были объединены, лампа была перенесена ещё раз, теперь уже во вновь построенное здание муниципалитета, куда перевели пожарный департамент. |
We want a unified party, not a fractured one. | Нам нужна объединенная партия, а не раздробленная. |
(k) Peacefully unified Korea will have nearly 1,000 institutes of higher learning; | к) объединенная мирным путем Корея будет иметь почти 1000 высших учебных заведений; |
Unified Germany has a strong commitment to both Europe and the Transatlantic Alliance. | Объединенная Германия является глубоким приверженцем как Европы, так и Североатлантического Альянса. |
In 1992, immediately after the Cold War's end, the United States and the former Soviet Union's "Unified Team" won a quarter of the medals in Barcelona. | В 1992 г., сразу же по окончании «холодной войны», США и «объединенная команда» бывшего Советского Союза завоевали четверть медалей в Барселоне. |
The joint programme will have a unified budget which will include the resources to be used at global level as well as those to be transferred to intercountry or country activities. | Объединенная программа будет иметь единый бюджет, включая ресурсы, которые будут использоваться на глобальном уровне, а также те ресурсы, которые будут переводиться на цели межстрановых или страновых мероприятий. |
The Administrative Committee on Coordination has welcomed my decision to work for a more unified field presence. | Административный комитет по координации приветствовал мое решение добиваться объединения присутствия Организации Объединенных Наций на местах. |
Many speakers noted that their countries had experienced this scourge, and agreed with the need for a revitalized and unified anti-terrorism effort and the need for a multidimensional approach. | Многие ораторы отметили, что их страны столкнулись с этим бедствием, и согласились с необходимостью активизации и объединения усилий по борьбе с терроризмом и применения многопланового подхода. |
The framework would enable resources to be considered collectively, through the merger of the institutional and the programme budget, within a unified framework of regular and 'other' resources. | Эта структура должна позволять рассматривать сумму ресурсов совместно, посредством объединения бюджета подразделений и программ в рамках объединенной системы регулярных и "прочих" ресурсов. |
With regard to the replacement of the seven treaty bodies by a unified, standing treaty body, he wondered what measures were needed to amend the seven treaties from which those bodies had emanated. | Касаясь объединения семи договорных органов внутри единого постоянного договорного органа, г-н Валенсия Родригес прежде всего задается вопросом о том, как следует поступить, чтобы изменить семь договоров, на основе которых учреждены эти органы. |
While still a graduate student, Preskill made a name for himself by publishing a paper on the cosmological production of superheavy magnetic monopoles in Grand Unified Theories. | Будучи ещё аспирантом, Прескилл опубликовал научную работу о космологическом производстве сверхтяжелых магнитных монополей в теориях великого объединения. |
For all those reasons, Cyprus believed that UNFICYP should not be among the missions included in a unified budget. | Исходя из этих соображений, Кипр полагает, что ВСООНК не следует включать в число миссий, охватываемых объединенным бюджетом. |
Conducted under United States unified command, it reported periodically, through the United States Government, to the Security Council. | Проводившаяся под объединенным командованием Соединенных Штатов Америки, операция периодически отчитывалась перед Советом Безопасности через посредство правительства Соединенных Штатов. |
Denmark and Norway also identified an agreed operational framework for cooperation in order to enable the implementation of the required tasks under their national flags, with unified command and control under a Danish lead. | Дания и Норвегия также представили согласованные оперативные рамки для сотрудничества в целях содействия выполнению необходимых задач под их национальными флагами под объединенным командованием и управлением со стороны Дании. |
As the Party uses nationalist sentiment to keep China unified, these sentiments have become fiercer, and the political leadership is increasingly held hostage to nationalist opinion in formulating China's foreign policy towards Japan. | Поскольку Партия позволяет себе использовать националистические настроения для того, чтобы сохранить Китай объединенным, эти настроения становятся более жестокими, и политическое руководство Китая все больше является заложником националистического мнения при определении политического курса Китая в отношении Японии. |
Subsequently, pursuant to Council resolution 794 (1992) of 3 December 1992, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF) to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations under the unified command and control of forces involved. | Впоследствии во исполнение резолюции 794 (1992) Совета от 3 декабря 1992 года были приняты меры по развертыванию Объединенной оперативной группы (ЮНИТАФ) в целях создания в кратчайшие возможные сроки безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи под объединенным командованием и управлением участвующими силами. |
PARIS - After four decades, France has returned to NATO's unified military command. | ПАРИЖ. Спустя сорок лет Франция вернулась под объединенное военное командование НАТО. |
In 1008 A.D., tsar Bagrat III Bagrationi restored unified Georgian rule. | В 1008 году царь Баграт III Багратиони восстановил объединенное грузинское царство. |
Brazil had also concluded new bilateral agreements. In particular, a unified command for police activities in the frontier regions between Brazil, Argentina and Paraguay had been created. | Бразилия также заключила новые двусторонние соглашения: в частности, было создано объединенное командование полицейскими операциями в пограничных зонах между Бразилией, Аргентиной и Парагваем. |
The three offices in the capitals would complement the work of the existing humanitarian coordination offices in those capital-city locations, while the unified office in Zalingei would be critical in view of the large number of internally displaced persons spread throughout the so-called Zalingei-corridor towards Garsilia. | Деятельность трех отделений в административных центрах будет дополнять работу существующих отделений по координации гуманитарной помощи в этих административных центрах, а объединенное отделение в Залингее будет иметь критически важное значение с учетом большого числа перемещенных внутри страны лиц, рассредоточившихся по всему так называемому залингейскому коридору в направлении Гарсилии. |
According to M23 officers, intelligence officers and local leaders, Gen. Saleh of the Ugandan armed forces unsuccessfully attempted to reconcile Mr. Nyamwisi and Gen. Bwambale in order to establish a unified M23 command for Beni territory. Furthermore, | По словам офицеров движения «М23», офицеров разведки и местных старост, генерал угандийских вооруженных сил Салех безуспешно пытался примирить г-на Ньямвиси и генерала Бвамбале для того, чтобы создать объединенное командование движения «М23» для района Бени. |
That was why a unified, sustained and innovative international effort was needed to avert the threat to the stability and economic development of States and to human rights. | Вот почему для того, чтобы отразить угрозу стабильности и экономическому развитию государств и правам человека, необходимы объединенные, последовательные и нестандартные международные усилия. |
Although the unified Earth forces come under the control of a reformed United Nations, the UN has no formal armed forces of its own and therefore navies such as the U.S. Navy and the Royal Navy operate interstellar starships. | Хотя объединенные земные силы находятся под контролем реформированной Организации Объединенных Наций, ООН не имеет собственных официальных вооруженных сил, и поэтому военно-морские силы, такие как ВМС США и Королевский флот, эксплуатируют межзвездные звездолеты. |
In this context, members of the RUF/SL who may wish to be part of the country's military can become part of the new unified armed forces within a framework to be discussed and agreed upon by the Commission. | В этой связи бойцы ОРФ-СЛ, которые, возможно, изъявят желание служить в вооруженных силах страны, могут быть зачислены в новые объединенные вооруженные силы в соответствии с процедурой, которая будет рассмотрена и утверждена Комиссией. |
The Council reaffirms that short, medium and long-term strategies, within a unified framework, are needed to ensure coordination and continuity in the international assistance to Haiti. | Совет подтверждает, что для обеспечения координации и преемственности в деле оказания Гаити международной помощи необходимы краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные стратегии, объединенные в одну рамочную программу». |
In May 2004, the founding congress of a unified world organization of local governments - United Cities and Local Governments - (UCLG) proposed to tackle a number of key issues including a deepening of local democracy. | З. В мае 2004 года учредительный конгресс объединенной всемирной организации местных правительств - "Объединенные города и местные правительства" - предложил заняться рассмотрением ряда ключевых вопросов, в том числе вопросом углубления демократии на местном уровне. |
The effort intended to end the zoning restrictions of the Unified Development Code on the undeveloped farmland. | Мотивацией для этой провалившейся попытки являлось прекращение ограничений по зонированию реестра Unified Development Code на неразвитых землях. |
RTAudio is the preferred Microsoft Real-Time audio codec, and is the default voice codec for Microsoft's Unified Communications platforms. | RTAudio предпочтительный аудиокодек реального времени Microsoft, и кодек по умолчанию на платформах Microsoft Unified Communications. |
We take inspiration in three big software development methods: IBM Rational Unified Process method (RUP), Extreme Programming (XP) and Merise. | Мы черпаем вдохновение из трёх основных методов разработки программного обеспечения: IBM Rational Unified Process method (RUP), Extreme Programming (XP) и Merise. |
All variants support PCI Express 2.0, DirectX 10.1 with Shader Model 4.1 features, dedicated ATI Unified Video Decoder (UVD) for all models and PowerPlay technology for desktop video cards. | Все варианты поддерживают PCI Express 2.0, DirectX 10.1 с поддержкой шейдерной модели 4.1, выделенным ATI Unified Video Decoder (UVD) для всех моделей и технологией PowerPlay для десктопных видеокарт. |
To date, IAMX has released eight studio albums, all of which have been released independently and produced by Corner (The Unified Field was co-produced by Jim Abbiss), the latest being Alive In New Light which was released on 2 February 2018. | На настоящий момент на счету IAMX восемь студийных альбомов, каждый из которых был выпущен независимо и спродюсирован Крисом Корнером (кроме некоторых треков на The Unified Field, спродюсированных Джимом Аббиссом) IAMX был основан Корнером в 2004 году в Лондоне. |