Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Unified - Единый"

Примеры: Unified - Единый
Our goals should be collective and unified in order to achieve a world that is worthy of our children. Наши цели должны носить всеобщий и единый характер, с тем чтобы добиться построения мира, отвечающего чаяниям наших детей.
The unified character of the Convention must be maintained in order to ensure its effective and uniform implementation. Необходимо сохранить единый характер Конвенции в целях обеспечения ее эффективного и единообразного осуществления.
Our target now is to establish unified budgets and complete physical co-location of ministries. Теперь наша задача заключается в том, чтобы создать единый бюджет и фактически завершить слияние министерств.
The unified land cadastre documentation should include both legal and technical documents. Единый земельный кадастр должен содержать как юридическую, так и техническую документацию.
We need a more unified approach in order to help the poorest developing countries more. Нам необходим единый подход с целью увеличения объема помощи наименее развитым странам.
The IMP shall have a unified chain of command. В МВП будет действовать единый порядок подчинения.
It was agreed that a unified text would be prepared and that the language pertaining to unsettled issues would be placed in square brackets. Было решено подготовить единый текст, в котором формулировки, относящиеся к нерешенным вопросам, были бы взяты в квадратные скобки.
The first substantive recommendation of the in-depth evaluation was that all components evaluated should adopt a unified focus on common strategies. Первая основная рекомендация, вынесенная по итогам углубленной оценки, заключалась в том, что все подвергнутые оценке компоненты должны сделать единый акцент на общих стратегиях.
It seems that the unified limit of liability provided for in article 18 of that Convention should be applied. Надо полагать, что в таких случаях применяется единый предел ответственности, предусмотренный в статье 18 Конвенции.
The Council adopted the GCC unified customs code, as amended, and approved its implementing regulation and explanatory memorandum. Совет принял единый таможенный кодекс ССЗ с внесенными в него поправками и одобрил положения об его осуществлении и объяснительный меморандум.
A unified statute on health-care waste management единый статут по управлению ликвидацией отходов в целях охраны здоровья;
Given that the distinction between socio-economic and political issues is becoming increasingly blurred, we need a unified approach. С учетом того, что различие между проблемами социально-экономического и политического характера становится все более размытым, нам необходим единый подход к данному вопросу.
In practice the land cadastre and the building register are not integrated into a unified real property cadastre. На практике земельный кадастр и реестр зданий не интегрированы в единый кадастр недвижимого имущества.
The Secretary-General also presents a unified approach to disaster recovery and business continuity, and reports on United Nations system-wide harmonization efforts. Генеральный секретарь излагает также единый подход к обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования и докладывает о работе по общесистемной унификации в рамках Организации Объединенных Наций.
Each UNICEF Country Programme contains four elements that are integrated within a unified approach to child protection based on professional innovation and results generation. Каждая страновая программа ЮНИСЕФ содержит четыре элемента, которые вписываются в единый подход к защите детей, основанный на профессиональной разработке и внедрении инноваций и достижении конкретных результатов.
The Conference spawned a unified call to end the miseries of this war and move together towards peace. На Конференции прозвучал единый призыв положить конец страданиям, вызванным этой войной, и вместе продвигаться вперед по пути к миру.
A unified way of addressing human rights situations needed to be found so that all countries would be treated the same way. Необходимо изыскать единый путь разрешения ситуаций с правами человека, с тем чтобы ко всем странам было одинаковое отношение.
A unified standing treaty body had the potential to help streamline the implementation mechanisms of the various human rights treaty bodies. Единый постоянный договорной орган может помочь рационализировать имплементационные механизмы различных договорных органов по правам человека.
2.1 A unified chain of command for police services shall be preserved throughout Kosovo. 2.1 На всей территории Косово будет сохранен единый порядок подчинения полицейских служб.
A computerized subsystem contains a unified register of persons in the risk group and summary statistical information on the nation-wide situation. В рамках компьютерной информационной подсистемы создан единый реестр лиц, относящихся к «группе риска», причем такая обобщенная статистическая информация имеет общегосударственный характер.
A unified standing treaty body would be available to victims on a permanent basis and could respond rapidly to grave violations. Единый постоянный договорный орган будет доступен для потерпевших от нарушений на постоянной основе и может более оперативно реагировать на грубые нарушения.
A unified standing treaty body could also absorb new standards. Единый постоянный договорный орган может также абсорбировать новые стандарты.
A unified standing treaty body would also be able to establish links with political bodies more readily than seven part-time bodies. Единый постоянный договорный орган будет также в состоянии налаживать связи с политическими органами на более эффективной основе, чем семь периодически действующих органов.
In order to accomplish monitoring functions currently carried out by the treaty bodies, the unified standing treaty body would be permanent. С тем чтобы выполнить контрольные функции, ныне осуществляемые договорными органами, единый постоянный договорный орган будет работать на постоянной основе.
A unified standing treaty body might choose to create separate chambers for the consideration of reports and individual complaints. Единый постоянный договорный орган может избрать вариант создания отдельных палат для рассмотрения докладов и индивидуальных жалоб.