Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "Unified - Единый"

Примеры: Unified - Единый
This unified approach would not alter the traditional relationship between the mission's activities and the work of United Nations agencies, funds and programmes. Такой единый подход не внесет каких-либо изменений в традиционную взаимосвязь между деятельностью Миссии и работой учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
A unified report was thus an attempt - misguided in his view - to distil a huge amount of material into a single document. Единый доклад является, таким образом, попыткой - с его точки зрения, неправильной - включить огромное количество информации в один документ.
The UNAIDS Programme Coordinating Board welcomed and approved the unified budget and work plan for 2006-2007, including the process of defining results under 16 key areas. ЗЗ. Программный координационный совет ЮНЭЙДС с удовлетворением отметил и одобрил единый бюджет и программу работы на 2006 - 2007 годы, включая процесс определения результатов по 16 ключевым областям.
It must adopt a unified approach, since split responsibilities and divergent demands could only limit its capacity to deal with the issue. Ему следует выработать единый подход, ибо раздробленность функций и разобщенность требований могут лишь ограничить его возможности в плане решения этой проблемы.
He asked if initial contacts with NGOs had revealed whether they thought the unified treaty body would strengthen the human rights system. Г-н де Гутт спрашивает, что дали первые контакты с НПО: думают ли они, что единый договорной орган укрепит систему прав человека.
If a unified standing body was created, care should be taken not to disrupt the balance between the different cultures present in the United Nations. Если единый постоянный орган будет создан, необходимо будет проследить за тем, чтобы не было бы нарушено равновесие между различными культурами, представленными в Организации Объединенных Наций.
He asked whether the unified treaty body was intended to encompass only the seven core United Nations human rights treaties, or all treaties. Он спрашивает, должен ли планируемый единый договорный орган охватывать только семь основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека или все договоры.
Mr. GAKWANDI said he did not share the Chairperson's fears that a unified treaty body comprising permanent members would become indistinguishable from the Secretariat. Г-н ГАКВАНДИ говорит, что не разделяет опасений Председателя о том, что единый договорный орган, состоящий из постоянных членов, станет неотличимым от Секретариата.
Mr. ALBA expressed concern that the individual specificities of the seven core human rights treaties would be lost if a unified treaty body was established. Г-н АЛЬБА выражает озабоченность тем, что индивидуальная специфика семи основных договоров по правам человека будет потеряна, если будет учрежден единый договорный орган.
Some participants noted that a unified standing treaty body could not preserve the same level of specificity as the current system of treaty bodies. Некоторые участники отметили, что единый постоянный договорной орган не может обеспечить тот же уровень специфики, что и нынешняя система договорных органов.
It was questioned how a unified standing treaty body, if established, would address the issue of specificity. Было выражено сомнение относительно того, что единый постоянный договорной орган, если таковой будет создан, сможет обеспечить адекватное решение проблемы специфики.
Several participants supported the CEDAW proposal that there should be a harmonized and integrated treaty body system, but not a unified treaty body at the present time. Некоторые участники поддержали предложение КЛДОЖ о том, чтобы в настоящее время была создана согласованная и комплексная система договорных органов, а не единый договорной орган.
They were not convinced that a unified standing treaty body would be the best solution and feared that it might even diminish the specificities of each treaty. Они не были убеждены в том, что единый постоянный договорный орган будет лучшим решением, и опасались того, что его создание может даже привести к потере специфического фокуса каждого договора.
Since the benefits of shared services rises in direct proportion to work volume, a unified approach to determining strategies for outsourcing ICT services could benefit all organizations. Поскольку выгода от совместного участия по обеспечению услуг увеличивается в прямой зависимости от объема работы, единый подход к выработке стратегий передачи услуг в сфере ИКТ на внешний подряд будет отвечать интересам всех организаций.
But we do hope that the Council will be able to make a unified and strong contribution to this topic of great concern for the international community. Но мы все же надеемся, что Совет сможет внести единый и значительный вклад в решение этого вопроса, который серьезно беспокоит международное сообщество.
Bean Validation provides a unified way to provide constraints on beans (e.g. JPA model classes) that can be enforced cross-layer. Bean Validation обеспечивает единый способ обеспечения ограничения на bean (например, классов JPA модели), что может быть реализовано с помощью cross-layer.
Norwegian Air Shuttle is building a unified fleet of 737-800 aircraft and will only be able to serve the airport during winter if the investments are carried out. Norwegian строит единый флот из одного типа самолётов (Boeing 737-800), поэтому будет в состоянии обслуживать аэропорт в зимний сезон только при условии, что инвестиции будут осуществлены.
MTOSI standard is a unified open interface that can be used among multiple types of management systems to provide network and service management. Стандарт MTOSI - единый открытый интерфейс, который можно использовать для нескольких типов систем управления для предоставления и управления сетевых услуг.
Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers' rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome. Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход.
The Mission encouraged the unified drafting of the revised criminal code and a single legal text is expected to be submitted to the parliament before the end of 2014. Миссия поощряла разработку типового пересмотренного уголовного кодекса, и ожидается, что единый правовой документ будет представлен парламенту до конца 2014 года.
Before an economically unified Maghreb can be realized, however, inter-state conflicts such as the Algerian-Moroccan dispute over the "Western" Sahara must be resolved. Однако, прежде чем может быть реализован экономически единый Магриб, должны быть решены межгосударственные конфликты, такие как алжирско-марокканский спор о «Западной» Сахаре.
A decision had been taken to enact a unified marriage laws act which would continue to recognize both monogamous and polygamous marriages for all ethnic groups. Было принято решение принять единый закон о браке, который по-прежнему признавал бы как моногамные, так и полигамные браки для всех этнических групп.
We'll need a unified initial response Нам нужен единый ответ на ситуацию.
The parties welcomed the intention of the Secretary-General to ensure a unified and coherent approach in the provision of economic, social and other assistance in the occupied territories. Стороны приветствовали намерение Генерального секретаря обеспечить единый и согласованный подход к предоставлению экономической, социальной и других видов помощи в оккупированных территориях.
We would wish to reiterate the view that the international community has to adopt a unified and coordinated approach to the debt problem of developing countries. Мы хотели бы подтвердить мнение, что международное сообщество должно занять единый и координированный подход к проблеме задолженности развивающихся стран.