The Court also established a unified test for discrimination under human rights legislation. |
Суд также учредил унифицированный тест на предмет установления факта дискриминации в соответствии с законами о правах человека. |
UNMIT will continue its unified United Nations system approach under the integrated strategic framework 2011-2012. |
ИМООНТ продолжит применять унифицированный подход системы Организации Объединенных Наций в контексте комплексных стратегических рамок на 2011 - 2012 годы. |
The unified budget and work plan provides a platform for joint planning on HIV and AIDS at the global and regional level. |
Унифицированный бюджет и план работы создают основу для совместного планирования деятельности по ВИЧ/СПИДу на глобальном и региональном уровнях. |
IMF did not consider that a unified set of international insolvency standards had as yet been developed. |
МВФ не считает, что унифицированный свод международных стандартов, касающихся несостоятельности, уже разработан. |
As regards the second part, since there are no special procedures, there is a need to develop a unified regime. |
Что касается второй части, то, ввиду отсутствия специальных процедур, необходимо разработать унифицированный режим. |
In the interests of legal certainty, a unified regime is considered to be the most appropriate. |
В интересах правовой определенности унифицированный режим представляется наиболее подходящим. |
Unlike the combination of HTML and CSS, XSL-FO is a unified presentational language. |
В отличие от комбинации HTML и CSS, XSL-FO - это унифицированный язык представления. |
Furthermore, such special procedures as a unified regime need to be prepared by a neutral relevant international organization. |
Кроме того, необходимо, чтобы разработкой таких специальных процедур, как унифицированный режим, занималась незаинтересованная компетентная международная организация. |
It was only in 1987, however, that a unified standard (UN/EDIFACT) was accepted. |
Однако этот унифицированный стандарт (ООН/ЭДИФАКТ) был признан лишь в 1987 году. |
For the time being, a unified space regime could be applicable to aerospace objects outside the Earth's atmosphere. |
В настоящее время к аэрокосмическим объектам, находящимся вне атмосферы Земли, мог бы применяться унифицированный режим. |
Yes, a unified regime for all space objects is deemed advisable. |
Да, по-видимому, целесообразно для всех космических объектов разработать унифицированный режим. |
The unified budget and workplan has also continued to play a key role in reinforcing the UNAIDS partnership. |
Укреплению партнерских связей в рамках ЮНЭЙДС по-прежнему в значительной мере способствуют унифицированный бюджет и план работы. |
As already alluded to above, this budget document, because of the move to a unified budget has more Tables than usual. |
Как уже упоминалось выше, в связи с переходом на унифицированный бюджет настоящий бюджетный документ включает большее число таблиц, чем это было раньше. |
Endorsement by the Boards would allow the unified standard to be used in the assessment of countries' insolvency systems. |
Утверждение этими советами позволит использовать унифицированный стандарт при оценке национальных систем несостоятельности. |
A unified template of the information held by the individual stations was developed and would be circulated to all stations in the network. |
Был подготовлен и распространен среди участников унифицированный шаблон информации, которой располагают отдельные станции. |
Our discussions underline the continuing technical and political difficulties involved in seeking to construct a single unified instrument to govern all conventional arms transfers. |
Наше обсуждение свидетельствует о наличии технических и политических трудностей в попытках разработать единый унифицированный документ, который регулировал бы все случаи передачи обычных вооружений. |
The Department is also devising a unified method for removing translators who consistently fail to meet United Nations standards. |
Департамент также разрабатывает унифицированный метод исключения из этого списка письменных переводчиков, работа которых постоянно не удовлетворяет требованиям Организации Объединенных Наций. |
Finally, the unified budget and work plan will provide an inter-agency component with, for the first time, measurable results and deliverables. |
Наконец, унифицированный бюджет и план работы обеспечат наличие межучрежденческого компонента, впервые включающего поддающиеся определению результаты и итоги. |
Such a unified approach would make it possible to apply other rules to be formulated by the Commission to both natural and legal persons in respect of diplomatic protection. |
Такой унифицированный подход позволит применять другие нормы, которые будут сформулированы Комиссией в отношении дипломатической защиты как физических, так и юридических лиц. |
"Google unveils Hangouts: a unified messaging system for Android, iOS, and Chrome". |
Google представил Hangouts: унифицированный мессенджер для Android, iOS, и Chrome (рус.). |
It is significant that the fundamental premise on which the Convention was negotiated, namely, its unified character, has been expressly reaffirmed. |
Важно то, что недвусмысленное подтверждение получает та фундаментальная посылка, на которой строились переговоры по Конвенции, а именно - ее унифицированный характер. |
As a culmination of this process, we enacted a unified investment law and reorganized and streamlined the functioning of the administrative channels. |
В завершение этого процесса мы приняли унифицированный закон об инвестициях и предприняли шаги по реорганизации административных структур и рационализации их деятельности. |
technologies used, and their design features, or should a single or unified regime |
особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для |
His delegation hoped that a spirit of cooperation would enable the Subcommittee to recommend a simple unified set of principles to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for adoption by the General Assembly. |
Его делегация надеется, что дух сотрудничества позволит Подкомитету рекомендовать Комитету по использованию космического пространства в мирных целях простой унифицированный свод принципов для принятия Генеральной Ассамблеей. |
With regard to the latter bill, a unified text has been drafted which will be used as a starting point for the debate in the current legislature. |
В связи с этим последним предложением был подготовлен соответствующий унифицированный текст, который послужит основой для разработки соответствующего законодательства. |