| The Court also established a unified test for discrimination under human rights legislation. | Суд также учредил унифицированный тест на предмет установления факта дискриминации в соответствии с законами о правах человека. |
| UNMIT will continue its unified United Nations system approach under the integrated strategic framework 2011-2012. | ИМООНТ продолжит применять унифицированный подход системы Организации Объединенных Наций в контексте комплексных стратегических рамок на 2011 - 2012 годы. |
| The unified budget and work plan provides a platform for joint planning on HIV and AIDS at the global and regional level. | Унифицированный бюджет и план работы создают основу для совместного планирования деятельности по ВИЧ/СПИДу на глобальном и региональном уровнях. |
| IMF did not consider that a unified set of international insolvency standards had as yet been developed. | МВФ не считает, что унифицированный свод международных стандартов, касающихся несостоятельности, уже разработан. |
| As regards the second part, since there are no special procedures, there is a need to develop a unified regime. | Что касается второй части, то, ввиду отсутствия специальных процедур, необходимо разработать унифицированный режим. |
| In the interests of legal certainty, a unified regime is considered to be the most appropriate. | В интересах правовой определенности унифицированный режим представляется наиболее подходящим. |
| Unlike the combination of HTML and CSS, XSL-FO is a unified presentational language. | В отличие от комбинации HTML и CSS, XSL-FO - это унифицированный язык представления. |
| Furthermore, such special procedures as a unified regime need to be prepared by a neutral relevant international organization. | Кроме того, необходимо, чтобы разработкой таких специальных процедур, как унифицированный режим, занималась незаинтересованная компетентная международная организация. |
| It was only in 1987, however, that a unified standard (UN/EDIFACT) was accepted. | Однако этот унифицированный стандарт (ООН/ЭДИФАКТ) был признан лишь в 1987 году. |
| For the time being, a unified space regime could be applicable to aerospace objects outside the Earth's atmosphere. | В настоящее время к аэрокосмическим объектам, находящимся вне атмосферы Земли, мог бы применяться унифицированный режим. |
| Yes, a unified regime for all space objects is deemed advisable. | Да, по-видимому, целесообразно для всех космических объектов разработать унифицированный режим. |
| The unified budget and workplan has also continued to play a key role in reinforcing the UNAIDS partnership. | Укреплению партнерских связей в рамках ЮНЭЙДС по-прежнему в значительной мере способствуют унифицированный бюджет и план работы. |
| As already alluded to above, this budget document, because of the move to a unified budget has more Tables than usual. | Как уже упоминалось выше, в связи с переходом на унифицированный бюджет настоящий бюджетный документ включает большее число таблиц, чем это было раньше. |
| Endorsement by the Boards would allow the unified standard to be used in the assessment of countries' insolvency systems. | Утверждение этими советами позволит использовать унифицированный стандарт при оценке национальных систем несостоятельности. |
| A unified template of the information held by the individual stations was developed and would be circulated to all stations in the network. | Был подготовлен и распространен среди участников унифицированный шаблон информации, которой располагают отдельные станции. |
| Our discussions underline the continuing technical and political difficulties involved in seeking to construct a single unified instrument to govern all conventional arms transfers. | Наше обсуждение свидетельствует о наличии технических и политических трудностей в попытках разработать единый унифицированный документ, который регулировал бы все случаи передачи обычных вооружений. |
| The Department is also devising a unified method for removing translators who consistently fail to meet United Nations standards. | Департамент также разрабатывает унифицированный метод исключения из этого списка письменных переводчиков, работа которых постоянно не удовлетворяет требованиям Организации Объединенных Наций. |
| Finally, the unified budget and work plan will provide an inter-agency component with, for the first time, measurable results and deliverables. | Наконец, унифицированный бюджет и план работы обеспечат наличие межучрежденческого компонента, впервые включающего поддающиеся определению результаты и итоги. |
| Such a unified approach would make it possible to apply other rules to be formulated by the Commission to both natural and legal persons in respect of diplomatic protection. | Такой унифицированный подход позволит применять другие нормы, которые будут сформулированы Комиссией в отношении дипломатической защиты как физических, так и юридических лиц. |
| "Google unveils Hangouts: a unified messaging system for Android, iOS, and Chrome". | Google представил Hangouts: унифицированный мессенджер для Android, iOS, и Chrome (рус.). |
| It is significant that the fundamental premise on which the Convention was negotiated, namely, its unified character, has been expressly reaffirmed. | Важно то, что недвусмысленное подтверждение получает та фундаментальная посылка, на которой строились переговоры по Конвенции, а именно - ее унифицированный характер. |
| As a culmination of this process, we enacted a unified investment law and reorganized and streamlined the functioning of the administrative channels. | В завершение этого процесса мы приняли унифицированный закон об инвестициях и предприняли шаги по реорганизации административных структур и рационализации их деятельности. |
| technologies used, and their design features, or should a single or unified regime | особенностей, или следует разработать единый или унифицированный режим для |
| His delegation hoped that a spirit of cooperation would enable the Subcommittee to recommend a simple unified set of principles to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for adoption by the General Assembly. | Его делегация надеется, что дух сотрудничества позволит Подкомитету рекомендовать Комитету по использованию космического пространства в мирных целях простой унифицированный свод принципов для принятия Генеральной Ассамблеей. |
| With regard to the latter bill, a unified text has been drafted which will be used as a starting point for the debate in the current legislature. | В связи с этим последним предложением был подготовлен соответствующий унифицированный текст, который послужит основой для разработки соответствующего законодательства. |